{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BC%CE%B5%CF%84%CE%B1%CF%83%CF%84%CF%81%CE%B5%CC%81%CF%86%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-16 03:49:53",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "μεταστρέφω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "μεταστρέφω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>μετα·στρέφω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -στρέψω, <i>ao<\/i>. μετέστρεψα, <i>ao.2 pass<\/i>. μετεστράφην) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr.<\/i><\/b> tourner dans un autre sens, retourner, <i>acc<\/i>. XÉN. <i>Lac. 3, 6 ;<\/i> PLAT. <i>Conv. 190<\/i> e ; A.RH. <i>1, 378 ; fig. càd. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> changer : νόον, IL. <i>15, 51,<\/i> les sentiments ;<br\/><b>      2<\/b> faire fléchir : ἑαυτὸν πρὸς τὸ μαλθακώτερον, AR. <i>Ran. 538,<\/i> se laisser fléchir ;<br\/><b>      3<\/b> retourner, réfuter (une accusation) DÉM. <i>1032, 1 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> faire passer et repasser d’un état à un autre, agiter, remuer en tout sens, PLAT. <i>Rsp. 367<\/i> a ; <i>au pass<\/i>. MÉN. (STOB. <i>Fl. 44, 3<\/i>) ;<br\/><b>      5<\/b> mettre à la place, PLAT. <i>Crat. 418<\/i> c ;<br\/><b>   II <i>intr<\/i>.<br\/>      1<\/b> changer (de sentiments), OD. <i>2, 67 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> s’inquiéter de, <i>gén<\/i>. EUR. <i>Hipp. 1226 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> <font color='darkgreen'>(<i>ao.1 pass<\/i>. μετεστρέφθην, <i>ao.2<\/i> μετεστράφην) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> se détourner, faire volte-face :<br\/><b>      1<\/b> <i>pour regarder,<\/i> XÉN. <i>Cyr. 2, 2, 7 ; 8, 1, 42, ou parler à qqn,<\/i> PLAT. <i>Rsp. 327<\/i> b ;<br\/><b>      2<\/b> <i>par crainte,<\/i> XÉN. <i>Hell. 2, 4, 18 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>pour faire face à l’ennemi,<\/i> IL. <i>11, 595 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> <i>pour revenir sur ses pas,<\/i> PLAT. <i>Gorg. 456<\/i> e, <i>Rsp. 587<\/i> d ; <i>fig<\/i>. ἐπὶ τὰ προειρημένα, PLAT. <i>Crat. 428<\/i> d, revenir à ce qu’on a déjà dit ;<br\/><b>   II<\/b> se tourner vers, <i>càd<\/i>. faire attention à, se préoccuper de, DÉM. <i>585, 11<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>aor. Pass.<\/i>-εστρέφθην <i>Il.<\/i> 8.258, al., -εστράφην [α] Hdt. 3.121, etc. : — <b>turn about, turn round<\/b>, τῶ κε Ποσειδάων… αἶψα μεταστρέψειε νόον <i>Il.<\/i> 15.52; εἴ κεν Ἀχιλλεὺς ἐκ χόλου… μεταστρέψῃ φίλον ἦτορ 10.107; τὸ πρόσωπον πρός τι Pl. <i>Smp.<\/i> 190e; — <i>Med.<\/i>, μεταστρέφεσθαι πρὸς τὸ μαλθακώτερον Ar. <i>Ra.<\/i> 538 (lyr.); — Pass., <b>turn oneself about, turn about<\/b>, whether to face the enemy, στῆ δὲ μεταστρεφθείς <i>Il.<\/i> 11.595, 15.591, cf. Hdt. 7.211; or to flee, τῷ δὲ μεταστρεφθέντι μεταφρένῳ ἐν δόρυ πῆξεν <i>Il.<\/i> 8.258; simply, <b>turn round<\/b>, Hdt. 3.121, Pl. <i>Phd.<\/i> 116d, etc. ; <b>turn about<\/b> (to see if any one follows), Ar. <i>Lys.<\/i> 125, D. 21.221; <b>recur<\/b>, ἐπὶ τὰ προειρημένα Pl. <i>Cra.<\/i> 428d.<br\/><b>turn round, retort<\/b>, αἰτίας D. 41.13.<br\/><b>twist<\/b> or <b>turn all ways<\/b>, πάντα μεταστρέφοντα λόγον βασανίζειν Pl. <i>Tht.<\/i> 191c; λόγους ἄνω καὶ κάτω μ. Id. <i>Phdr.<\/i> 272b; <b>turn upside down<\/b>, ἅπαντα μ. τύχη Philem. 111; — Pass., τἄνω κάτω ὁ βίος μεταστραφείς Men. 5.<br\/><b>misrepresent<\/b>, [δικαιοσύνης καὶ ἀδικίας] τὴν δύναμιν Pl. <i>R.<\/i> 367a; generally, <b>change, alter<\/b>, τὸ δίκαιον οὐκ ἔστι μεταστρέψαι Arist. <i>Rh.<\/i> 1376b21, cf. 1412a33; <b>invert<\/b>, τὰ τοῦ Ξενοφάνους <i>ib.<\/i> 1377a23; — Pass., ὁρᾷς γὰρ τἄμ’ ὅσῳ μετεστράφη how my fortunes <b>are changed<\/b>, E. <i>Ba.<\/i> 1329; τὸ ψήφισμ’ ὅπως μεταστραφείη Ar. <i>Ach.<\/i> 537. ἀντὶ τοῦ ἰῶτα ἦτα μ.<br\/><b>use<\/b> one <b>for<\/b> another, Pl. <i>Cra.<\/i> 418c. intr., <b>turn another way, change one΄s ways<\/b>, ἦ τι μεταστρέψεις ; <i>Il.<\/i> 15.203; <i>aor. part.<\/i> μεταστρέψας <b>contrariwise<\/b>, Pl. <i>Grg.<\/i> 457a (pl.), <i>R.<\/i> 587d.<br\/><b>turn so as to punish<\/b> or <b>avenge<\/b>, of the gods, μή τι μεταστρέψωσιν ἀγασσάμενοι κακὰ ἔργα <i>Od.<\/i> 2.67 (unless trans., <b>turn back<\/b> (upon the sinners), cf. μετάτροπος 2). c. gen., <b>care for, regard<\/b>, E. <i>Hipp.<\/i> 1226."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>weg- u. wo anders hinwenden, umkehren<\/i> ; ἐκ χόλου – φίλον ἦτορ, <i>Il<\/i>. 10.107 ; νόον, 15.52 ; u. mit dem Nebenbegriff strafender Vergeltung, μή τι μεταστρέψωσιν (θεοί) <i>Od<\/i>. 2.67 (vgl. μετάτροπος); übh. <i>verändern, den Sinn ändern<\/i>, ἤ τι μεταστρέψεις, Il, 15.203 ; ἑαυτὸν πρὸς τὸ μαλθακώτερον, Ar. <i>Ran<\/i>. 539.<br\/><b>Med. u. pass.<\/b> <i>sich umwenden<\/i>, στῆ δὲ μεταστρεφθείς, <i>Il<\/i>. 11.595, 15.591, 17.114, gegen den Feind ; aber auch auf der Flucht vom Feinde ab, 8.258, 11.447 ; übh. <i>verändern<\/i>, ὁρᾷς τἄμ' ὅσῳ μετεστράφη, Eur. <i>Bacch<\/i>. 1328 ; τὸ ψήφισμ' ὅπως μεταστραφείη, Ar. <i>Ach<\/i>. 511 ; χρὴ πάντας τοὺς λόγους ἄνω καὶ κάτω μεταστρέφοντα ἐπισκοπεῖν, <i>hin u. her, ganz u. gar umwendend<\/i>, Plat. <i>Phaedr<\/i>. 272b, vgl. <i>Theaet<\/i>. 191c (βίος ἄνω κάτω μεταστραφείς, Men. bei Stob. <i>fl<\/i>. 44.3); μεταστρέψας, <i>umgekehrt, Rep<\/i>. IX.587d, vgl. <i>Gorg<\/i>. 456e ; Sp., νόον, Ap.Rh. 1.808 ; Plut. – Im med. <i>sich umkehren u. zu Einem hinwenden<\/i>, ἐπὶ τὰ προειρημένα, Plat. <i>Crat<\/i>. 428, öfter ; μεταστρεφόμενος ἀπῄει, <i>Phaed<\/i>. 116d ; μεταστραφήσεται, <i>Rep<\/i>. VII.518d ; Xen. <i>Cyr<\/i>. 8.3.28, 30 ; Sp."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>μετα στρέφω <\/b><br\/> [in LXX chiefly for הָפַךְ ;] <br\/><b>to turn about, turn, change<\/b>: pass., Act.2:20 (LXX), Jas.4:9 (WH, txt., μετατρέπω, which see); in evil sense, to pervert, corrupt (cf. primary sense reverse) : Gal.1:7.†<br\/> μετα-τρέπω <br\/> [in LXX: 4Ma.6:5 4Mac 7:3 4Mac 7:12 4Mac 15:11 4Mac 15:18 * ;] <br\/>to turn about, turn (Hom., al., but not found in Att..) : with accusative, Jas.4:9 (WH, txt.; cf. μεταστρέφω).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}