{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BC%CE%B5%CF%84%CE%B1%CC%81%CF%86%CF%81%CE%B5%CE%BD%CE%BF%CE%BD?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-17 07:59:57",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "μετάφρενον",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "μετάφρενον",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>μετά·φρενον, ου (τὸ)<\/b> partie supérieure du dos entre les épaules, dos, IL. <i>2, 265, etc. ;<\/i> HÉS. <i>Sc. 223 ;<\/i> PLAT. <i>Prot. 352<\/i> a ; <i>au plur<\/i>. ARCHIL. (SYN. <i>75<\/i> b) ; HLD. <i>103, 1<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. μ. φρήν.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "τό, prop.<br\/><b>part behind the midriff<\/b> (&lt; μετὰ τὰς φρένας), <b>broad of the back<\/b>; hence, generally, <b>back<\/b>, μεταφρένῳ ἐν δόρυ πῆξεν ὤμων μεσσηγύς <i>Il.<\/i> 5.40, cf. 56, al. ; μ. ἠδὲ καὶ ὤμω πλῆξεν 2.265; μ. ἠδὲ καὶ ὤμους (of a woman) <i>Od.<\/i> 8.528, cf. Hp. <i>Acut.<\/i> 66; in pl., of a single person, <i>Il.<\/i> 12.428; ὤμους καὶ μετάφρενα, of a woman, Archil. 29. cf. Hld. 10.32. — Ep. word, used by Pl. <i>Prt.<\/i> 352a, Arist. <i>Phgn.<\/i> 810b25, Luc. <i>DMeretr.<\/i> 4.2. = τὸ μεταξὺ τοῦ νώτου καὶ ὀσφύος κατὰ τὴν τῶν φρενῶν πρόσφυσιν Ruf. <i>Onom.<\/i> 90."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "τό (eigtl. das dem Zwerchfell, φρένες, Gegenüberliegende), <i>der Teil des Leibes, der zwischen den Schultern liegt<\/i>, μεταφρένῳ ἐν δόρυ πῆξεν, ὤμων μεσσηγύς, διὰ δὲ στήθεσφιν ἔλασσεν, <i>Il<\/i>. 5.40, öfter ; σκήπτρῳ δὲ μετάφρενον ἠδὲ καὶ ὤμω πλῆξεν, 2.265, <i>den Rücken, die ganze hintere Seite des Leibes<\/i> ; ὁ τέῳ στρεφθέντι μετάφρενα γυμνωθείη μαρναμένων, 12.428 ; oft in der <i>Od<\/i>., wie 8.528, ὄπισθεν κόπτοντες δούρεσσι μετάφρενον ἠδὲ καὶ ὤμους. – Archil. 13 u. a. D. Auch in Prosa, ἀνακαλύψας καὶ τὰ στήθη καὶ τὸ μετάφρενον, Plat. <i>Prot<\/i>. 352a ; Sp. nehmen es bald für <i>die Nierengegend<\/i>, bald für <i>den Hinterkopf<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "properly, <b>the part behind the midriff <\/b> μετὰ τὰς φρένας); <b>the back <\/b>, (Iliad by Homer) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}