{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BC%CE%B5%CE%B8%CF%85%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 13:17:12",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "μεθύω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "μεθύω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "(<i>seul. prés. et impf. ; les autres temps se confondent avec ceux de<\/i> μεθύσκω) :<br\/><b>      1<\/b> être ivre, OD. <i>18, 240 ;<\/i> THGN. <i>478 ; 627 ;<\/i> ATT. ; μ. ὑπὸ τοῦ οἴνου, XÉN. <i>Conv. 2, 26,<\/i> être ivre par l’effet du vin ; <i>fig. avec le gén<\/i>. τῆς ἐλευθερίας, PLAT. <i>Rsp. 562<\/i> d, s’enivrer de liberté ; <i>avec le dat<\/i>. DÉM. <i>54, 9 ; avec ὑπό et le gén<\/i>. PLAT. <i>Criti. 121<\/i> a, <i>etc. ;<\/i> ὑπὸ τοῦ λόγου, PLAT. <i>Lys. 222<\/i> c, être ivre de la parole de qqn ;<br\/><b>      2<\/b> être mouillé, trempé, inondé : ἅλμης, ANTH. <i>6, 38,<\/i> d’eau de mer ; <i>avec le dat. :<\/i> ἀλοιφῇ, IL. <i>17, 390,<\/i> inondé <i>ou<\/i> imprégné de graisse ; <i>cf<\/i>. ANTH. <i>9, 277, etc. ; fig<\/i>. πληγαῖς, THCR. <i>Idyl. 22, 98,<\/i> être saturé de coups.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. μέθυ.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "(&lt; μέθυ), only pres. and impf.; <i>fut. and aor. Act.<\/i> belong to μεθύσκω (μεθύσας is <font color='red'>f.l.<\/font> in Nonn. <i>D.<\/i> 28.211; μεθύσαντας is <font color='red'>f.l.<\/font> for -τες in Plu. 2.239a), <i>aor.<\/i> being supplied by Pass. of μεθύσκω : — <b>to be drunken with wine<\/b>, νευστάζων κεφαλῇ, μεθύοντι ἐοικώς <i>Od.<\/i> 18.240; μεθύων, opp. νήφων, Thgn. 478, 627, cf. Alc. <i>Supp.<\/i> 4.12, Pi. <i>Fr.<\/i> 128, Ar. <i>Pl.<\/i> 1048, PHal. 1.193 (iii BC), etc. ; μ. ὑπὸ τοῦ οἴνου X. <i>Smp.<\/i> 2.26; τὸ μεθύειν <b>drunkenness<\/b>, Antiph. 187.2, Alex. 43; τὸ μ. πημονῆς λυτήριον S. <i>Fr.<\/i> 758. <i>metaph<\/i>, of things, <b>to be drenched, steeped<\/b> in any liquid, c. dat., e.g. βοείην… μεθύουσαν ἀλοιφῇ <i>Il.<\/i> 17.390; μεθύων ἐλαίῳ λύχνος Babr. 114.1; [χείμαρρος] ὄμβροισι μ. <i>AP<\/i> 9.277 (Antiphil.). of persons, <b>to be intoxicated<\/b> with passion, pride, etc., ὑπὸ τῆς Ἀφροδίτης X. <i>Smp.<\/i> 8.21; ὑπὸ τρυφῆς Pl. <i>Criti.<\/i> 121a; ἔρωτι Anacr. 19; τῷ μεγέθει τῶν πεπραγμένων D. 4.49; περὶ τὰς ἡδονάς Philostr. <i>VS<\/i> 1.22.1; οὐ μ. τὴν φρόνησιν Alex. 301; μ. τὸ φίλημα <i>AP<\/i> 5.304.<br\/><b>to be stupefied, stunned<\/b>, πληγαῖς μεθύων Theoc. 22.98; ἐξ ὀδυνάων Oppian. <i>H.<\/i> 5.228, cf. Nonn. <i>l.c.<\/i>"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "nur praes. u. impf., <i>trunken sein, vom Wein berauscht sein<\/i>, νευστάζων κεφαλῇ, μεθύοντι ἐοικώς, <i>Od<\/i>. 18.240 ; <font color='brown'>Ggstz von νήφω<\/font>, Theogn. 478, 627 ; ὄφρα μεθύω, Pind. frg. 90 ; τὸ μεθύειν πημονῆς λυτήριον, Soph. frg. 697 bei Ath. II.39f ; μεθύωμεν, Eur. <i>Cycl<\/i>. 533 ; Ar. <i>Eq<\/i>. 104 u. öfter ; μεθύοντες stehen den νήφοντες gegenüber Plat. <i>Rep<\/i>. III.395e. Auch übertr., ἐπειδὴ ὥσπερ μεθύομεν ὑπὸ τοῦ λόγου, <i>Lys<\/i>. 222c, wie Luc. <i>Nigr<\/i>. 5 ; βοείην μεθύουσαν ἀλοιφῇ, <i>Il<\/i>. 17.390, <i>stark mit Oel getränkt<\/i> ; vgl. κώπην ἅλμης τὴν μεθύουσαν ἔτι, <i>noch naß<\/i>, Philp. 23 (VI.38); auch πληγαῖς μεθύων, <i>taumelnd vor Schlägen<\/i>, Theocr. 22.98 ; δέμας ὕπνοις μ., <i>schlaftrunken<\/i>, Opp. <i>C<\/i>. 2.576. Die anderen tempp. zu dieser Bdtg werden aus dem pass. genommen, μεθυσθείς, Eur. <i>Cycl<\/i>. 166. S. μεθύσκω."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>μεθύω<\/b><br\/> (&lt; μέθυ, wine, cf. μέθη), [in LXX chiefly for שָׁכַר, רָוָה ;] <br\/><b>to be drunken<\/b>: Mat.24:49, Jhn.2:10, Act.2:15, 1Co.11:21, 1Th.5:7; metaph., Rev.17:2, 6.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}