{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BC%CE%B5%CE%B8%CE%B9%CC%81%CF%83%CF%84%CE%B7%CE%BC%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-16 11:08:34",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "μεθίστημι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "μεθίστημι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>μεθ·ίστημι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. μεταστήσω, <i>ao.1<\/i> μετέστησα, <i>etc. ; pass. fut<\/i>. μετασταθήσομαι, <i>ao<\/i>. μετεστάθην, <i>etc., v<\/i>. ἵστημι) :<\/font><br\/><b>A<\/b> <i>tr. (aux temps suiv. : prés. impf. fut. ao.1 et à l’ao.1 moy<\/i>. μετεστησάμην) :<br\/><b>      1<\/b> déplacer : πόδα εἰς ἄλλην χθόνα, EUR. <i>Bacch. 49,<\/i> porter ses pas sur une autre terre ; τινά, PLUT. <i>Arist. 7,<\/i> transporter, <i>d’où<\/i> exiler qqn ; <i>d’où, au pass<\/i>. être exilé, DÉM. <i>802, 16 ;<\/i> εἴς τινα τὴν ἀρχὴν μ. PAUS. <i>Cor. 9, 1,<\/i> faire passer le pouvoir dans les mains de qqn ;<br\/><b>      2<\/b> changer, OD. <i>4, 612 ;<\/i> ὄνομα, EUR. <i>Bacch. 296,<\/i> un nom ; τὰ νόμιμα, HDT. <i>1, 65,<\/i> les lois ; τοὺς τρόπους, EUR. <i>I.A. 346,<\/i> les mœurs ; <i>avec le gén. :<\/i> χρώματος, AR. <i>Eq. 398,<\/i> changer de couleur ; <i>avec un double rég. :<\/i> τινὰ ὕπνου, EUR. <i>Or. 133,<\/i> tirer qqn de son sommeil ; τινὰ νόσου, SOPH. <i>Ph. 463,<\/i> délivrer qqn d’une maladie ; γνώμην ἐξ ὀργῆς, ANT. <i>137, 45,<\/i> passer de la colère à un autre sentiment ; τὴν ἀρχὴν ἀντὶ τυραννίδος εἰς βασιλείαν, PLAT. <i>Ep. 319<\/i> d, changer le pouvoir de tyrannie en royauté ;<br\/><b>B<\/b> <i>intr. aux temps suiv. (ao.2<\/i> μετέστην, <i>pf<\/i>. μεθέστηκα, <i>pl.q.pf<\/i>. μεθειστήκειν ; <i>moy. prés<\/i>. μεθίσταμαι, <i>impf<\/i>. μεθιστάμην, <i>f<\/i>. μεταστήσομαι) :<br\/><b>   I<\/b> changer de place, se déplacer : μετάσταθ' ἀπόϐαθι, SOPH. <i>O.C. 162,<\/i> va ! éloigne-toi ; ἐκ τῆς τάξιος, HDT. <i>9, 58,<\/i> quitter son poste ; ἔξω τῆς οἰκουμένης, ESCHN. <i>77, 19,<\/i> quitter la terre ; <i>avec le dat<\/i>. στρατῷ, ESCHL. <i>Pers. 158,<\/i> abandonner (notre) armée ; μ. εἰς ἕτερον τόπον, PLAT. <i>Leg. 762<\/i> b, passer dans un autre lieu ; <i>cf<\/i>. ESCHL. <i>Suppl. 538, etc. ; particul<\/i>. passer d’un camp <i>ou<\/i> d’un parti dans un autre, faire défection, THC. <i>1, 35, etc. ;<\/i> ἀπό τινος, THC. <i>8, 76,<\/i> abandonner le parti de qqn ; παρά τινα, THC. <i>1, 107 ;<\/i> πρός τινα, THC. <i>1, 130,<\/i> passer dans le parti de qqn ; χωρία πρὸς Λακεδαιμονίους μεθεστηκότα, XÉN. <i>Hell. 1, 4, 9,<\/i> les pays qui avaient passé du côté des Lacédémoniens ; τῆς τύχης εὖ μετεστεώσης, HDT. <i>1, 118,<\/i> la fortune ayant favorablement tourné ;<br\/><b>   II<\/b> <i>fig. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> s’éloigner, disparaître : μεθέστηκεν χόλος, EUR. <i>Med. 898,<\/i> la colère s’est calmée ;<br\/><b>      2<\/b> sortir d’un état, d’une situation : βίου, EUR. <i>Alc. 21,<\/i> quitter la vie ; φόϐου, EUR. <i>Rhes. 295,<\/i> cesser de craindre ; κακῶν, EUR. <i>Hel. 856,<\/i> cesser de souffrir ; εἰς δουλείαν, PLUT. <i>M. 240<\/i> b, voir sa situation changée en servitude ; νέος μεθέστηκ' ἐκ γέροντος αὖθις αὖ, EUR. <i>Her. 796,<\/i> de vieillard que j’étais me voici redevenu jeune ; πολιτεία ἐξ ἧς ἡ ὀλιγαρχία μετέστη, PLAT. <i>Rsp. 553<\/i> e, la forme de gouvernement d’où est sortie (à laquelle s’est substituée) l’oligarchie ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>    I<\/b> <i>tr. (à l’ao<\/i>. μετεστησάμην) déplacer, éloigner de soi, faire sortir : τινα, HDT. <i>1, 89, etc. ;<\/i> THC. <i>1, 79, etc. ;<\/i> POL. <i>18, 27, 4,<\/i> qqn ; <i>particul<\/i>. exiler, bannir, ESCHN. <i>72, 2 ;<\/i><br\/><b>    II<\/b> <i>intr. (aux temps suiv. : prés<\/i>. μεθίσταμαι, <i>impf<\/i>. μεθιστάμην, <i>f<\/i>. μεταστήσομαι) :<br\/><b>      1<\/b> se tenir au milieu de <i>ou<\/i> parmi : ἑτάροισι, IL. <i>5, 514,<\/i> au milieu de ses compagnons ;<br\/><b>      2<\/b> se retirer, POL. <i>2, 68, 4<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Ion<\/i>. μετίστημι, HDT. <i>ll. cc. etc<\/i>.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "causal, in pres. and impf., fut. and aor.1, <b>place in another way, change<\/b>, τοι ταῦτα μεταστήσω I <b>will change<\/b> thee this present, i.e.<br\/><b>give another instead<\/b>, <i>Od.<\/i> 4.612; μ. τὰ νόμιμα πάντα Hdt. 1.65; ὄνομα, τύχην, E. <i>Ba.<\/i> 296, Heracl. 935; τὸ μέγα εἰς οὐδὲν χρόνος μ. Id. <i>Fr.<\/i> 304 (lyr.); μ. νόμους X. <i>HG<\/i> 5.44.64; ταύτην τὴν πολιτείαν Pl. <i>R.<\/i> 562c; ἐκ τοῦ παρόντος κόσμου τὴν πόλιν μεταστήσας Th. 8.48; ἐς ὀλιγαρχίαν μ. [τὴν πολιτείαν] X. <i>HG<\/i> 2.3.24; ἐξ ὀλιγαρχίας ἐς τὸ δημοκρατεῖσθαι μ. τοὺς Βυζαντίους <i>ib.<\/i> 4.8.27; τὰ ἐκεῖ πάντα πρὸς Λακεδαιμονίους <i>ib.<\/i> 2.2.5; also ἐκ τῆς καθεστηκυίας ἄλλην μ. [πολιτείαν] <b>introduce a new<\/b> polity, Arist. <i>Pol.<\/i> 1301b8; μ. βασιλείαν ἀντὶ τυραννίδος Pl. Ep. 319d. c. gen. partit., οὐ μεθίστησι τοῦ χρώματος he <b>changes<\/b> [nothing] <b>of<\/b> his colour, Ar. <i>Eq.<\/i> 398 (lyr.). of persons, <b>set free<\/b>, τινὰ νόσου S. <i>Ph.<\/i> 463; κακῶν, πόνων, E. <i>Hel.<\/i> 1442, <i>IT<\/i> 991, cf. 775; ὕπνου Id. <i>Or.<\/i> 133.<br\/><b>remove by killing<\/b>, αὑτόν J. <i>AJ<\/i> 18.6.2; so in <i>Med.<\/i>, τὸν ἄνθρωπον <i>ib.<\/i> 18.9.5.<br\/><b>remove from one place to another<\/b>, Th. 4.57; ὠστράκιζον καὶ μεθίστασαν ἐκ τῆς πόλεως Arist. <i>Pol.<\/i> 1284a21; ἐς ἄλλην χθόνα μ. πόδα E. <i>Ba.<\/i> 49; — <i>aor.1 Med.<\/i> μεταστήσασθαι <b>remove from oneself<\/b> or <b>from one΄s presence<\/b>, Hdt. 1.89, 8.101, And. 1.12, Th. 1.79; <b>banish<\/b>, Aeschin. 3.129; μ. φρουρὰς ἐκ πόλεων Plb. 18.44.4. Pass., with <i>aor.1<\/i> μετεστάθην [α] E. <i>El.<\/i> 1202 (lyr.), D. 26.6, also <i>aor.2, pf.<\/i>, and <i>plpf. Act.<\/i>; of persons, <b>stand among<\/b> or <b>in the midst of<\/b>, c. dat., ἑτάροισι μεθίστατο <i>Il.<\/i> 5.514.<br\/><b>change one΄s position<\/b>, τυράννοις ἐκποδὼν μεθίστασο <b>make way<\/b> for them, E. <i>Ph.<\/i> 40; <b>depart<\/b>, παλαιὸν εἰς ἴχνος A. <i>Supp.<\/i> 538 (lyr.); ἐκ τῆς τάξιος Hdt. 9.58; ἐκ τυραννικοῦ κύκλου S. <i>Aj.<\/i> 750; ἔξω τῆς οἰκουμένης Aeschin. 3.165; ἐκ φωτὸς εἰς σκότος μ. Pl. <i>R.<\/i> 518a; c. gen., δεῦρ’ Ἰωλκίας χθονός E. <i>Med.<\/i> 551; θρόνων Id. <i>Ph.<\/i> 75; μ. φυγῇ Id. <i>Med.<\/i> 1295; abs., μετάσταθ΄, ἀπόβαθι S. <i>OC<\/i> 162 (lyr.), cf. D. 23.69; ὅταν μεταστῇ [ὄλβος] S. <i>Fr.<\/i> 646.6. c. gen. rei, <b>change, cease from<\/b>, κότου A. <i>Eu.<\/i> 900; ξηρῶν τρόπων Ar. <i>V.<\/i> 1451 (lyr.), cf. Pl. 365; λύπης, κακῶν, E. <i>Alc.<\/i> 1122, <i>Hel.<\/i> 856; μ. βίου die, Id. <i>Alc.<\/i> 21 (also μ. alone, J. <i>AJ<\/i> 17.4.2, Plu. 2.1104c; ἑκὼν μ. commit suicide, Vett.Val. 94.9); μ. φρενῶν <b>change<\/b> from <b>one΄s<\/b> former mind, <b>change one΄s<\/b> mind, E. <i>Ba.<\/i> 944.<br\/><b>go over to<\/b> another party, <b>revolt<\/b>, Th. 1.35, etc. ; ἀπό τινος Id. 8.76; παρά or πρός τινα, Id. 1.107, 130.<br\/><b>to be banished<\/b>, ὑπό τινων D. 26.6. of things, <b>change, alter<\/b>, either <b>for the better<\/b>, τῆς τύχης εὖ μετεστεώσης Hdt. 1.118; ἐς τὸ λῷον… μεθέστηκεν κέαρ E. <i>Med.<\/i> 911; or <b>for the worse<\/b>, ἐξ ἧς [πολιτείας] ἡ ὀλιγαρχία μετέστη from which oligarchy <b>arose by a change<\/b>, Pl. <i>R.<\/i> 553e, cf. X. <i>HG<\/i> 2.3.24, Arist. <i>Pol.<\/i> 1301a22, Plb. 6.9.10; εἴ τι μὴ δαίμων… μεθέστηκε στρατῷ <b>hath changed<\/b> for them, A. <i>Pers.<\/i> 158 (troch.); νέος μεθέστηκ’ ἐκ γέροντος E. <i>Heracl.<\/i> 796.<br\/>Medic., of pains, <b>change position<\/b>, εἰς τὴν ἄνω χώραν Gal. 16.652."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἵστημι), <b>1) trans<\/b>., <i>anders-, umstellen<\/i>, ἐγώ τοι ταῦτα μεταστήσω, <i>Od<\/i>. 4.612, wo Menelaos dem Telemach andere Geschenke zu geben verspricht, als er anfänglich gesagt hatte ; καί σε δαίμονες νόσου μεταστήσειαν, Soph. <i>Phil<\/i>. 461, sie mögen dich in einen andern Zustand, als die Krankheit ist, versetzen, wie ἀπαλλάσσειν konstruiert, d.i. sie mögen dich <i>von der Krankheit befreien<\/i> ; vgl. μετάστησον ἡμᾶς κακῶν Eur. <i>Hel<\/i>. 1458 ; μεταστήσουσ' ὕπνου τόνδ' ἡσυχάζοντα, <i>Or<\/i>. 133, d.i. sie werden ihn <i>aus dem Schlafe aufwecken<\/i> ; πόδα εἰς ἄλλην χθόνα, d.i. <i>auswandern, Bacch<\/i>. 49 ; μεθιστάναι τοὺς τρόπους, geradezu <i>verändern, I.A<\/i>. 346, vgl. <i>Alc<\/i>. 172 ; Ar. <i>Vesp<\/i>. 748 ; ὄνομα μεταστήσαντες, Eur. <i>Bacch<\/i>. 296 ; μετέστησε τὰ νόμιμα, Her. 1.65 ; <i>von einem Orte weg nach einem andern hinbringen, vertreiben, verjagen<\/i>, μετάστησόν με θεᾶς σφαγίων, Eur. <i>I.T<\/i>. 775, vgl. εἰς ἄλλην χθόνα μεταστήσω πόδα, <i>Bacch<\/i>. 49. Auch in Prosa, μεταστῆσαί τινος, Thuc. 4.57, ἐκ τοῦ παρόντος κόσμου τὴν πόλιν μεταστήσας, nachdem er die gegenwärtige Verwaltung umgeändert, 7.48, wie Plat. τὴν πολιτείαν μεθίστησι, <i>Rep<\/i>. VIII.562c ; τῶν νέων τὰ ἤθη, <i>Legg<\/i>. VII.797c ; πολιτείαν, νόμους, Xen. <i>Hell<\/i>. 2.3.17, 5.4.46 ; Folgde : τὴν δυναστείαν εἰς ἑαυτόν, übertragen, Pol. 22.21.1.<br\/><b>2)<\/b> in den intr. tempp. u. im med. <i>sich umstellen, anderswohin gehen<\/i>, ἑτάροισιν μεθίστατο, er trat zu den Freunden hin, <i>Il<\/i>. 5.514 ; παλαιὸν δ' εἰς ἴχνος μετέσταν, Aesch. <i>Suppl<\/i>. 533 ; μετάσταθ' ἀπόβαθι vrbdt Soph. <i>O.C<\/i>. 160 ; ἐκ τυραννικοῦ κύκλου Κάλχας μεταστάς, <i>Aj<\/i>. 737, <i>er trat aus dem Kreise<\/i> ; übertr., μεθίσταμαι κότου, <i>ich trete vom Groll weg, lasse ab<\/i>, Aesch. <i>Eum<\/i>. 860 ; μεθέστηκεν φυγῇ, Eur. <i>Med<\/i>. 1295 ; u. dem act. entsprechend, μετέστημεν φόβου, μεταστήτω κακῶν, <i>Rhes<\/i>. 295, <i>Hel<\/i>. 862 ; auch βίου, <i>Alc<\/i>. 21 ; sich entfernen, τυράννοις ἐκποδὼν μεθίστασο, <i>Phoen<\/i>. 40 ; pass., μετασταθεῖσα τῶν φρενῶν, <i>Bacch<\/i>. 1269, wie μεθέστηκας φρενῶν, 942, <i>du bist von Sinnen gekommen<\/i> ; βίον, <i>sterben, Alc<\/i>. 21 ; μετέστη ξηρῶν τρόπων, Ar. <i>Vesp<\/i>. 1451, wie μεθέστηχ' ὧν πρότερον εἶχε τρόπων, <i>Plut<\/i>. 365, hat sich vom frühern Sinn geändert ; τῆς τύχης εὖ μετεστεώσης, da sich das Glück gut gewendet hat, Her. 1.118 ; μετεστήκει, er hatte sich davon gemacht, 8.81, wie μετιστάμενοι ἐκ τάξιος, 9.58 ; von Staatsveränderungen, ἡ ὀλιγαρχία μετέστη, Plat. <i>Rep<\/i>. VIII.553e ; ἐκ φωτὸς εἰς σκότος μεθισταμένων, VII.518a ; χωρία τὰ πρὸς Λακεδαιμονίους μεθεστηκότα, <i>die zu den L. übergegangen sind<\/i>, Xen. <i>Hell<\/i>. 1.4.9 ; ἀπό τινος, Thuc. 8.76 ; μετάστητε ἔξω, entfernt euch, Dem. 25.23 ; μετασταθεὶς Ἀριστείδης ἐν Αἰγίνῃ διέτριβε, <i>verbannt<\/i>, 26.6 ; μεθίστασθαι, <i>verändert werden<\/i>, Pol. 6.9.10 ; – Ar. sagt auch κοὐ μεθίστησι τοῦ χρώματος, <i>Eq<\/i>. 397, er verändert nicht die Farbe.<br\/><b>3)<\/b> aor. I. med. <i>von sich wegstellen<\/i>, μεταστησάμενος τοὺς ἄλλους, nachdem er die andern hatte abtreten lassen, Her. 1.89, 8.101, wie Thuc. 1.79 ; Xen. <i>Hell<\/i>. 4.1.5 u. sonst ; auch τὰς φρουρὰς ἐκ τῶν πόλεων, <i>sie abmarschieren lassen<\/i>, Pol. 18.27.4 ; <i>verbannen<\/i>, Aesch. 3.129 ; Plut. <i>Aristid<\/i>. 7."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>μεθ-ίστημι<\/b> and (late form, 1Co.13:2) μεθιστάνω, <br\/> [in LXX for סוּר hi., etc. ;] <br\/> trans. in Pres., impf., fut. and aor. 1, <br\/> <b>to change, remove<\/b>: with accusative of thing(s), ὄρη, 1Co.13:2 (cf. Isa.54:10); with accusative of person(s): before εἰς, Col.1:13; before ἐκ, pass., Luk.16:4; of causing death (cf. similar intrans. sense, Eur., Alc., 21, al.), Act.13:22. Metaph. (cf. τ. καρδίαν μ., Jos.14:8), with accusative of person(s), <b>to pervert<\/b>: Act.19:26.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}