{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BC%CE%B5%CC%81%CF%84%CF%81%CE%BF%CE%BD?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-14 21:34:13",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "μέτρον",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "μέτρον",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ου (τὸ)<\/b> mesure, <i>càd. :<\/i><br\/><b>   I<\/b> instrument pour mesurer, une mesure ; <i>joint à<\/i> σταθμός, XÉN. <i>Mem. 3, 10, 10, etc. ; au plur. joint à<\/i> σταθμοί, EUR. <i>Ph. 541 ;<\/i> AR. <i>Av. 1041 ; particul. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> bâton pour arpenter IL. <i>12, 422 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> mesure pour les matières sèches et les liquides, <i>d’où<\/i> quantité mesurée, mesure (de vin, d’eau, <i>etc<\/i>.) IL. <i>7, 471 ;<\/i> XÉN. <i>An. 3, 2, 4 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>p. anal. en parl. de la durée,<\/i> PD. <i>P. 4, 286 ;<\/i> ARAT. <i>366, 464, 730 ; en parl. du cours des astres ; au pl<\/i>. SOPH. <i>fr. 379 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> <i>fig. càd<\/i>. règle, loi, XÉN. <i>Cyr. 1, 3, 18 ; Lac. 2, 1 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> quantité mesurée <i>ou<\/i> espace mesuré, développement mesuré, PD. <i>I. 1, 62 ; au pl<\/i>. HH. <i>Merc. 47 ; d’où<\/i> espace, longueur, THC. <i>8, 95 ; poét<\/i>. μέτρα θαλάσσης, HÉS. <i>O. 646,<\/i> les espaces de la mer ; μέτρα κελεύθου, OD. <i>4, 389 ; 10, 539, etc<\/i>. la longueur d’un chemin ; μέτρον ὅρμου, OD. <i>13, 101,<\/i> étendue <i>ou<\/i> limites d’un port ; <i>avec idée de temps :<\/i> ἥϐης, IL. <i>11, 225, etc. ;<\/i> HÉS. <i>O. 131 ;<\/i> EUR. <i>Ion 354,<\/i> durée de la jeunesse, <i>càd<\/i>. âge de la jeunesse ; <i>t. de pros<\/i>. mesure d’un vers, XÉN. <i>Mem. 1, 2, 21 ;<\/i> ARSTT. <i>Rhet. 3, 4 ; p. opp. à<\/i> μέλος « musique » <i>et à<\/i> ῥυθμός « rythme, temps » PLAT. <i>Gorg. 502<\/i> c, <i>d’où au plur<\/i>. vers, PLAT. <i>Leg. 669<\/i> d ; LUC. <i>H. conscr. 50 ; au sg<\/i>. un vers, PLAT. <i>Lys. 205<\/i> a ; <i>t. d’arithm<\/i>. facteur dans un produit, NICOM. <i>Arithm. 83 ;<\/i> τὸ κοινὸν μ. NICOM. <i>Arithm. 84,<\/i> commune mesure <i>ou<\/i> commun diviseur ;<br\/><b>   III<\/b> juste mesure, THGN. <i>614 ;<\/i> PD. <i>N. 11, 47 ; au pl<\/i>. HÉS. <i>O. 692 ; joint à<\/i> ἀριθμός, EUR. <i>Tr. 616 ;<\/i> μέτρῳ πίνειν, POÈT. (DS. <i>12, 10<\/i>) boire modérément ; κατὰ μέτρον, HÉS. <i>O. 718,<\/i> avec mesure, comme il convient ; ὑπὲρ τὸ μέτρον, THGN. <i>498,<\/i> outre mesure.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>R. indo-europ<\/i>. *m(e)h₁-, mesurer ; <i>cf. sscr<\/i>. mā́tram.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "τό, <b>that by which anything is measured; measure, rule<\/b>, μέτρ’ ἐν χερσὶν ἔχοντες <i>Il.<\/i> 12.422; ἐν μέτροισι ταμὼν δόνακας <i>h.Merc.<\/i> 47; πάντ’ ἄνδρα πάντων χρημάτων μ. εἶναι is <b>a measure<\/b> of all things, Pl. <i>Tht.<\/i> 183c, cf. Protag. ap. Arist. <i>Metaph.<\/i> 1053a36; μ. αὐτῷ οὐχ ἡ ψυχή, ἀλλ’ ὁ νόμος X. <i>Cyr.<\/i> 1.3.18.<br\/>Math., <b>measure, divisor<\/b>, Eratosth. ap. Nicom. <i>Ar.<\/i> 1.13, etc.<br\/><b>measure of content<\/b>, whether solid or liquid, δῶκεν μέθυ, χίλια μ. <i>Il.<\/i> 7.471; εἴκοσι δ’ ἔστω μ.… ἀλφίτου <i>Od.<\/i> 2.355; ὕδατος ἀνὰ εἴκοσι μ. χεῦε 9.209, cf. <i>Il.<\/i> 23.268, 741, Hes. <i>Op.<\/i> 350, 600, etc. ; at Samos, of the μέδιμνος, SIG 976.55 (ii BC); in Egypt, of the ἀρτάβη, μ. δοχικόν PTeb. 11.6 (ii BC); also of smaller units, as μ. ἑξαχοίνικον <i>ib.<\/i> 105.40 (ii BC); μέτροις καὶ σταθμοῖς <b>by measure<\/b> and weight, Decr. ap. And. 1.83; in the widest sense, either <b>weight<\/b> or <b>measure<\/b>, Φείδωνος τοῦ τὰ μ. ποιήσαντος Πελοποννησίοισι Hdt. 6.127; μ. οἰνηρά, σιτηρά, Arist. <i>EN<\/i> 1135a2; Κιλικίῳ μ. μετρεῖν OGI 579.2 (Cilicia).<br\/><b>any space measured<\/b> or <b>measurable, length, size<\/b>, in pl., <b>dimensions<\/b>, μέτρα κελεύθου <b>the length<\/b> of the way, <i>Od.<\/i> 4.389; μέτρα θαλάσσης Hes. <i>Op.<\/i> 648, Orac. ap. Hdt. 1.47; μορφῆς μέτρα bodily <b>dimensions<\/b>, E. <i>Alc.<\/i> 1063; τὰ μ. τοῦ λίθου its <b>distances<\/b> from a given point in given directions, its <b>position<\/b>, Hdt. 2.121. αʹ, cf. Pl. <i>Lg.<\/i> 843e, Plu. <i>Sol.<\/i> 23; ἄστρων μέτρα S. <i>Fr.<\/i> 432.8; ἀπέχει… θαλάσσης μέτρον ἑξήκοντα σταδίους Th. 8.95; τῷ Ἴστρῳ ἐκ τῶν ἴσων μ. ὁρμᾶται [ὁ Νεῖλος] starts from the same <b>distances<\/b> as (i.e. the position corresponding to the source of) the Ister, Hdt. 2.33; εἰδέναι τὴν ἑαυτοῦ χώραν μέτρῳ καὶ τόπῳ X. <i>Cyr.<\/i> 8.5.3; ἐντὸς τῶν μ. τετμημένον μέταλλον Hyp. <i>Eux.<\/i> 35; later of Time, <b>duration<\/b>, μέτρα βίοιο ἄρκια <i>APl.<\/i> 4.333 (Antiphil.); ἐτέων μέτρα, ὡράων μέτρον, <i>AP<\/i> 7.334, 9.481; μέτρα ἐνιαυτῶν, νυκτός, Arat. 464.731; χρονικὰ μ. Simp. <i>in de An.<\/i> 299.37.<br\/><b>limit, goal<\/b>, ὅρμου μ. the <b>goal<\/b> which is the mooring-place, <i>Od.<\/i> 13.101; ἥβης μ. ἱκέσθαι the <b>term<\/b> which is puberty, <i>Il.<\/i> 11.225, Hes. <i>Op.<\/i> 132; but, ἥβης μ. ἔχειν <b>full measure<\/b> of youthful vigour, <i>ib.<\/i> 438, Thgn. 1119; σοφίης, γνωμοσύνης μ. Sol. 13.52, 16.2.<br\/><b>due measure<\/b> or <b>limit, proportion<\/b>, μέτρα φυλάσσεσθαι Hes. <i>Op.<\/i> 694; χρὴ κατ’ αὐτὸν παντὸς ὁρᾶν μέτρον Pi. <i>P.<\/i> 2.34; μέτρα μὲν γνώμᾳ διώκων, μέτρα δὲ καὶ κατέχων Id. <i>I.<\/i> 6 (5).71; κατὰ μέτρον Hes. <i>Op.<\/i> 720; πίνειν ὑπὲρ μέτρον Thgn. 498; προστιθεὶς μ. A. <i>Ch.<\/i> 797 (lyr.); τί μ. κακότατος ἔφυ ; S. <i>El.<\/i> 236 (lyr.); μ. ἔχει have <b>a moderating power<\/b>, Pl. <i>Lg.<\/i> 836a; πλέον πίνειν τοῦ μέτρου Id. <i>R.<\/i> 621a; μ. ἔχειν Id. <i>Lg.<\/i> 957a; μέτρῳ, = μετρίως, καταβαίνειν Pi. <i>P.<\/i> 8.78; οὐδεὶς τῷ μ. τὸ πίνειν ἔστεργε Alciphr. 3.32. τίς ἱππείοις ἐν ἔντεσσιν μέτρα… ἐπέθηκ’ <b>checks<\/b>, i.e. bits, Pi. <i>O.<\/i> 13.20.<br\/><b>metre<\/b>, Ar. <i>Nu.<\/i> 638, 641, etc. ; opp. μέλος (music) and ῥυθμός (time), Pl. <i>Grg.<\/i> 502c, etc. ; λόγους ψιλοὺς εἰς μέτρα τιθέντες putting into <b>verse<\/b>, Id. <i>Lg.<\/i> 669d; τὰ ἐν μέτρῳ πεποιημένα ἔπη X. <i>Mem.<\/i> 1.2.21. pl., <b>verses<\/b>, Pl. <i>Ly.<\/i> 205a. (I.-E. <i>*métro-m<\/i> from <i>*méd-tro-m<\/i> ΄measuring instrument΄, cf. Goth. <i>mitan<\/i> ΄measure΄.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "τό,<br\/><b>1)<\/b> <i>das Maß<\/i> :<br\/>   <b>a)<\/b> <i>das Werkzeug zum Messen, der Maßstab, Il<\/i>. 12.422 ; u. im weitern Sinne, <i>Maß und Gewicht<\/i>, Her. 6.127 ; vgl. Eur. μέτρ' ἀνθρώποισι καὶ μέρη σταθμῶν ἰσότης ἔταξε, <i>Phoen<\/i>. 544 ; πλοίῳ ἐς πεντακόσια τάλαντα ἄγοντι μέτρα, Thuc. 4.118. – Bes.    <b>b)<\/b> <i>das Maß für flüssige u. trockene Dinge<\/i>, auch <i>das damit Gemessene<\/i>, μέτρα οἴνου, ὕδατος, ἀλφίτου, <i>Il<\/i>. 7.471, <i>Od<\/i>. 2.355, 9.209 ; vgl. <i>Il<\/i>. 23.268, τέσσαρα μέτρα κεχανδότα λέβητα, u. 741, ἓξδ' ἄρα μέτρα χάνδανεν, nämlich ὁ κρητήρ, woraus hervorgeht, daß der Dichter ein Maß von bestimmter Größe meint.<br\/>   <b>c)<\/b> <i>jeder gemessene oder meßbare Raum<\/i>, μέτρα κελεύθου, <i>die Maße, die Länge des Weges, Od<\/i>. 4.389, 10.539 ; μέτρον ὅρμου, <i>der Raum des Hafens<\/i>, 13.101, öfter ; μέτρον ἥβης, z.B. εἰ ἥβης μέτρον ἵκοντο, 11.317 ; μέγας ἐσσὶ καὶ ἥβης μέτρον ἱκάνεις, 18.217, 19.532, wie Hes., <i>das volle Maß der Jugend<\/i>, d.i. <i>die Zeit der vollsten Jugendblüte erreicht haben<\/i>, wie Eur. σοὶ ταὐτὸν ἥβης εἶχ' ἂν μέτρον, <i>Ion<\/i> 354 ; Sol. 5.32 σοφίης μέτρον, <i>das volle Maß der Weisheit, die vollkommne Weisheit<\/i> ; sp.D. – Auch in Prosa gew., Thuc. ἀπέχει τῆς πόλεως θαλάσσης μέτρον ἑξήκοντα σταδίους, 8.95 ; ἵνα εἴη μέτρον τι ἐναργὲς πρὸς ἄλληλα βραδυτῆτι καὶ τάχει, Plat. <i>Tim<\/i>. 39d ; τὴν μέτρῳ ἴσην καὶ σταθμῷ καὶ ἀριθμῷ, <i>Legg<\/i>. VI.757b ; πάντων χρημάτων μέτρον ἄνθρωπον εἶναι, <i>Theaet<\/i>. 152a, öfter ; ὥσπερ ὑπὲρ σταθμῶν ἢ μέτρων τὸ ἴσον σκοπούμενοι, <i>die Gleichheit in Gewichten und Maßen<\/i>, Dem. <i>ep<\/i>. 3 p. 640.25.<br\/><b>2)<\/b> <i>das rechte Maß zwischen zu wenig u. zu viel, Ebenmaß, Gleichmaß<\/i>, u. übertr. <i>Mäßigung<\/i> ; ἕπεται ἐν ἑκάστῳ μέτρον, <i>Jegliches hat sein Maß<\/i>, Pind. <i>Ol<\/i>. 13.46 ; παντὸς ὁρᾶν μέτρον, <i>in Allem auf das rechte Maß sehen, P<\/i>. 2.34 ; κερδέων μέτρον θηρευέμεν χρή, <i>N<\/i>. 11.47 ; vgl. auch <i>I<\/i>. 5.67 ; προστιθεὶς μέτρον, Aesch. <i>Ch<\/i>. 786 ; καί τι μέτρον κακότητος ἔφυ, Soph. <i>El<\/i>. 229 ; μέτρον ἂν ἔχοι τὰ δικαστήρια, Plat. <i>Legg<\/i>. XII.957a ; Sp., μέτρον ἐπακτέον πῷ πράγματι, Luc. <i>hist.conscr<\/i>. 9 ; τὸ μέτρον τῆς μιμήσεως ὑπερβαίνειν, <i>salt<\/i>. 82 ; – μέτρῳ, κατὰ μέτρον, <i>mäßig, mit Maß<\/i>.<br\/><b>3)<\/b> <i>das Vers- oder Silbenmaß<\/i> ; φράσω δὲ ἄνευ μέτρου, Plat. <i>Rep<\/i>. III.393d ; ἐν μέτρῳ ὡς ποιητής, ἢ ἄνευ μέτρου ὡς ἰδιώτης, <i>Phaedr<\/i>. 258d, öfter ; vgl. ἐν μέλει ἤ τινι ἄλλῳ μέτρῳ, <i>Rep<\/i>. X.607d, wie μέλεσί τε καὶ μέτροις, <i>Symp<\/i>. 187d ; λόγους ψιλοὺς εἰς μέτρα τιθέντες, in Verse bringen, <i>Legg<\/i>. II.669d ; οὔτι τῶν μέτρων δέομαι ἀκοῦσαι ἀλλὰ τῆς διανοίας, nicht die Verse, <i>Lys<\/i>. 205a ; Folgde. Bei den Metrikern ist μέτρον teils ein einzelner Versfuß im daktylischen u. anapästischen Rhythmus, teils eine Verbindung von zwei Versfüßen im jambischen und trochäischen, dah. ἑξάμετρος, δίμετρος στίχος."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>μέτρον<\/b>, -ου, τό <br\/> [in LXX chiefly for מִדָּה, also for אֵיפָה, etc. ;] <br\/>__1. <b>that which is used for measuring, a measure<\/b>; <br\/> __(a) <b>a vessel<\/b>: fig., Mat.23:32, Luk.6:38; ἐκ μ., by measure, Jhn.3:34; <br\/> __(b) <b>a rod or rule<\/b>: Rev.21:15, 17; figuratively, Mat.7:2, Mrk.4:24. <br\/> __2. <b>That which is measured, measure<\/b>: with genitive of thing(s), Rom.12:3, 2Co.10:13, Eph.4:7, 13 4:16.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}