{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BC%CE%B1%CE%BD%CF%84%CE%B5%CF%85%CC%81%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-16 01:13:07",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "μαντεύομαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "μαντεύομαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<i>v<\/i>. μαντεύω."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -εύσομαι <i>Od.<\/i> 17.154, Pi. <i>O.<\/i> 6.38, A. <i>Ag.<\/i> 1367, Hdt. 1.46, etc. ; <i>aor.<\/i> ἐμαντευσάμην Pl. <i>Ap.<\/i> 21a, Aeschin. 3.107; poet. μαντευσάμην Pi. <i>O.<\/i> 7.31; <i>pf.<\/i> μεμάντευμαι Id. <i>P.<\/i> 4.163; — Pass., v. infr. IV; (&lt; μάντις) : — <b>divine, prophesy<\/b>, τί μοι θάνατον μαντεύεαι ; <i>Il.<\/i> 19.420; τί νύ μοι μαντεύεαι αἰπὺν ὄλεθρον ; 16.859; ἐτεὸν μ. 2.300; abs., οὐ γὰρ ἀπείρητος μαντεύομαι <i>Od.<\/i> 2.170, cf. 9.510, <i>Il.<\/i> 1.107; τινι <b>to<\/b> one, <i>Od.<\/i> 2.178, etc. ; c. dat. modi, <b>draw divinations from<\/b> or <b>by means of<\/b>…, ῥάβδοισι Hdt. 4.67; c. acc. cogn., μαντεῖα μ. A. <i>Eu.<\/i> 716 (<font color='darkorange'>s.v.l.<\/font>). generally, <b>presage, forebode, surmise<\/b>, of presentiment, opp. knowledge, Pl. <i>Cra.<\/i> 411b, <i>R.<\/i> 349a, al. ; μαντευσόμεσθα τἀνδρὸς ὡς ὀλωλότος A. <i>Ag. l.c.<\/i> ; ἔστι γὰρ ὃ μαντεύονταί τι πάντες φύσει κοινὸν δίκαιον Arist. <i>Rh.<\/i> 1373b7; μ. τὸ συμβησόμενον ἐκ τῶν εἰκότων Id. <i>GA<\/i> 765a27. of animals, <b>get scent of<\/b>, κύων ἄρτον μ. Theoc. 21.45.<br\/><b>consult an oracle, seek divinations<\/b>, Pi. <i>O.<\/i> 7.31, Hdt. 1.46, 4.172, etc. ; ἐν Δελφοῖσι Id. 6.76; ἐπὶ κασταλίᾳ Pi. <i>P. l.c.<\/i> ; περί τινος Id. <i>O.<\/i> 6.38, Hdt. 8.36; ὑπέρ τινος E. <i>Ion<\/i> 431; ὁ γὰρ θεὸς μαντευομένῳ μοὔχρησεν ἐν Δελφοῖς ποτε Ar. <i>V.<\/i> 159, cf. <i>Av.<\/i> 593; ταῦτα καὶ μ. this is <b>the question I ask the oracle<\/b>, E. <i>Ion<\/i> 346; ἐτόλμησε τοῦτο μαντεύσασθαι Pl. <i>Ap.<\/i> 21a; μαντείαν μ. παρὰ τῷ θεῷ Aeschin. <i>l.c.<\/i> later, of the god, <b>give an oracle<\/b>, ταῦθ’ ὁρῶ τὸν Δία ὑμῖν μαντευόμενον D. 18.253, cf. Luc. <i>Alex.<\/i> 19, Sol. 9. in later Greek, <i>Act.<\/i> μαντεύω, Plu. <i>Alex.<\/i> 75, Arr. <i>Ind.<\/i> 11.5, X.Eph. 5.4, Him. <i>Or.<\/i> 10.5, 14.34, 23.23; but <i>aor. Pass.<\/i>, ἐμαντεύθη <b>an oracle was given<\/b>, Hdt. 5.114; <i>pf. part.<\/i>, τὰ μεμαντευμένα <b>the words of the oracles<\/b>, <i>ib.<\/i> 45; τὰ ὑπὸ τοῦ θεοῦ μαντευσθέντα (sic) IG4²(1).122.81 (Epid., iv BC), cf. Hld. 7.1."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "med.,<br\/><b>1)<\/b> <i>weissagen, prophezeien, einen Orakelspruch erteilen<\/i> ; absol., ἢ ἐτεὸν Κάλχας μαντεύεται, <i>Il<\/i>. 2.300, <i>Od<\/i>. 2.170 u. öfter ; τινί τι, z.B. τί μοι θάνατον μαντεύεαι <i>Il<\/i>. 19.420, vgl. 16.859 ; Κυκλώπεσσιν, <i>Od<\/i>. 9.510 ; καὐτὸς καθ' αὑτοῦ τὴν ὕβριν μαντεύσεται, Aesch. <i>Spt<\/i>. 388 ; μαντεύομαι γὰρ ὡς ἂν ἡγῆται θεός, <i>Eum<\/i>. 33, s. auch μαντεῖον ; εἴπερ τι Κάλχας μαντεύεται, Soph. <i>Aj<\/i>. 733 ; Eur. oft ; τοῖσι Ἕλλησι ἐμαντεύετο, u. öfter, von einem Wahrsager, Her. 9.36 ; Plat. u. A.; pass. ist ἐμαντεύθη Her. 5.114 u. τὰ μεμαντευμένα 5.45 ; dagegen μεμάντευμαι = <i>ich habe befragt<\/i> Pind. <i>P<\/i>. 4.163.<br\/><b>2)<\/b> <i>das Orakel befragen, sich eine Weissagung geben lassen<\/i>, Ar. <i>Vesp<\/i>. 159, wie Her. ἐς τὰ μαντήϊα Κροῖσος ἀπέπεμψε μαντευσόμενος, 1.46 ; περί τινος, 8.36 ; ἐς Δελφοὺς ἐλθὼν ἐτόλμησε τοῦτο μαντεύσασθαι, Plat. <i>Apol<\/i>. 21a, d.i. dies zu fragen ; Xen. <i>Mem<\/i>. 1.1.3 u. A.; auch μαντείαν ἐμαντεύσαντο παρὰ τῷ θεῷ, Aesch. 3.107.<br\/><b>3)<\/b> übh. <i>vermuten<\/i>, τεκμηρίοισιν ἐξ οἰμωγμάτων μαντευσόμεσθα τἀνδρὸς ὡς ὀλωλότος, Aesch. <i>Ag<\/i>. 1339 ; <i>meinen<\/i>, im Ggstz des deutlichen Erkennens, Plat. <i>Crat<\/i>. 411b ; τοῦτον ἔχεις μαντεύσασθαι πῶς ἂν διατεθείη, <i>Rep<\/i>. VII.538a ; μαντευτέον, <i>man muß vermuten, Phil<\/i>. 64a ; vgl. Arist. <i>rhet<\/i>. 1.13, <i>eth<\/i>. 1.5.4 ; auch von Tieren, <i>wittern, spüren<\/i>, Theocr. 21.45. – Das act. s. μαντεύω."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>μαντεύομαι<\/b><br\/> (&lt; μαντίς, a seer, diviner), [in LXX for קָסַם, Deu.18:10, al. ;] <br\/><b>to divine, practise divination<\/b>: Act.16:16.†<br\/> <re><i>SYN.<\/i>: προφητεύω, which see, in distinction from which μ. is used in LXX and NT only of false prophets and those who practise the heathen arts of divination and soothsaying (cf. 1Ki.28:8, and see Tr., <i>Syn.<\/i>, § vi) <\/re> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}