{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BB%CF%85%CC%81%CE%BA%CE%BF%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-13 19:52:14",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "λύκος",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "λύκος",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ου<\/b> <font color='purple'>[ῠ]<\/font><br\/><b>   I (ὁ, ἡ)<\/b> loup, louve, IL. <i>4, 471 ; 10, 334, etc. ;<\/i> OD. <i>10, 212 ;<\/i> PD. <i>P. 2, 84 ;<\/i> PLUT. <i>M. 280<\/i> c, <i>etc. ; proverb. pour parler de choses impossibles :<\/i> λύκος οἶν ὑμεναιοῖ, AR. <i>Pax 1076, 1112,<\/i> un loup s’unit à une brebis ; λύκοι ἄρν' ἀγαπῶσιν, POÈT. (PLAT. <i>Phædr. 241<\/i> d) le loup est l’ami de l’agneau ; ἐκ λύκου στόματος σῴζεσθαι, PARŒM. se tirer sain et sauf de la gueule d’un loup ; <i>pour parler d’attente vaine :<\/i> λύκος κεχηνώς, AR. <i>Lys. 629,<\/i> loup qui reste la gueule béante ; λύκον ἰδεῖν, PLAT. <i>Rsp. 336<\/i> d ; THCR. <i>Idyl. 14, 22,<\/i> avoir vu le loup, <i>càd<\/i>. rester muet, <i>parce que, dans la croyance populaire, si le premier objet qu’on avait vu était un loup, on était frappé de mutisme ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>p. anal. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> esturgeon, <i>poisson,<\/i> ATH. <i>282<\/i> d ; GEOP. <i>18, 14, 1 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> araignée-loup, <i>insecte,<\/i> ARSTT. <i>H.A. 9, 39, 1 ;<\/i> NIC. <i>Th. 734 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> sorte de geai, ARSTT. <i>H.A. 9, 24 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> fleur de l’iris, PHILIN. (ATH. <i>682<\/i> a) ;<br\/><b>      5<\/b> pilule contre la dysenterie, AÉT. <i>9 ;<\/i><br\/><b>      6<\/b> orobanche, DIOSC. <i>2, 171 ;<\/i><br\/><b>      7<\/b> <i>sobriquet des débauchés,<\/i> ANTH. <i>12, 250 ;<\/i><br\/><b>      8<\/b> mors très rude pour les chevaux dont la bouche est dure (<i>cf. lat<\/i>. lupatum) PLUT. <i>M. 641<\/i> f ;<br\/><b>      9<\/b> sorte de lien <i>ou<\/i> de nœud, HIPPIATR. <i>2, 74 ;<\/i> GAL. <i>4, 468, etc<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>indo-europ<\/i>. *ulk<sup>w<\/sup>o-, loup <i>avec métath. ; cf. lat<\/i>. lupus, <i>sscr<\/i>. vŕ̥ka-.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ὁ, <b>wolf<\/b>, <i>Il.<\/i> 16.156, 352; πολιός <b>grisly<\/b>, 10.334; κρατερώνυχες <i>Od.<\/i> 10.218; ὀρέστεροι <i>ib.<\/i> 212; ὠμοφάγοι <i>Il.<\/i> 16.156; κοιλογάστορες A. <i>Th.<\/i> 1041; the small Egyptian wolves mentioned by Hdt. 2.67 were perh.<br\/><b>jackals<\/b>; various kinds distd. by Opp. <i>C.<\/i> 3.293 sqq. ; <b><i>prov.<\/i> λύκον ἰδεῖν to see a wolf<\/b>, i.e.<br\/><b>to be struck dumb<\/b>, as was vulgarly believed of any one at whom a wolf got the first look (Pl. <i>R.<\/i> 336d), Theoc. 14.22; λύκου πτερά, of things that are not, ΄pigeon΄s milk΄, Suid. ; ὡς λ. χανών, of vain expectation, Eub. 15.11, cf. Ar. <i>Fr.<\/i> 337, Euphro 1.31; λ. κεχηνώς Ar. <i>Lys.<\/i> 629; πρίν κεν λ. οἶν ὑμεναιοῖ, of an impossibility, Id. <i>Pax<\/i> 1076, 1112, cf. <i>Il.<\/i> 22.263; ὡς λύκοι ἄρν’ ἀγαπῶσιν, of treacherous or unnatural love, Poet. ap. Pl. <i>Phdr.<\/i> 241d; λύκου βίον ζῆν, i.e. live by rapine, <b><i>prov.<\/i><\/b> ap. Plb. 16.24.4; ἐκ λύκου στόματος, of getting a thing <b>praeter spem<\/b>, Zen. 3.48; τῶν ὤτων ἔχειν τὸν λύκον ΄catch a Tartar΄, Apollod. Car. 18, cf. Plb. 30.20.8; λ. ἀετὸν φεύγει, of the inescapable, Diogenian. 6.19; λ. περὶ φρέαρ χορεύει, of those engaged in vain pursuits, <i>ib.<\/i> 21. a kind of <b>daw<\/b>, Arist. <i>HA<\/i> 617b17; cf. λύκιος.<br\/><b>a fish<\/b>, = καλλιώνυμος, Hices. ap. Ath. 7.282d, <i>Gp.<\/i> 18.14.1. a kind of <b>spider<\/b>, Arist. <i>HA<\/i> 623a2, Nic. <i>Th.<\/i> 734, Plin. <i>HN<\/i> 30.52.<br\/><b>anything shaped like a hook; a jagged bit<\/b> for hard-mouthed horses, Lat. <b>lupus<\/b>, Plu. 2.641f; cf. λυκοσπάς.<br\/><b>hook<\/b> or <b>knocker<\/b> on a door, Hsch.<br\/><b>flesh-hook<\/b>, Poll. 10.98. nickname of παιδερασταί, <i>AP<\/i> 12.250 (Strat.), cf. Pl. <i>Phdr.<\/i> 241d.<br\/><b>the flower of the iris<\/b>, Philin. ap. Ath. 15.682a. a kind of <b>noose<\/b>, Gal. <i>UP<\/i> 7.14, Heraclas ap. Orib. 48.7, <i>Hippiatr.<\/i> 74.<br\/><b>a pastille used in dysentery<\/b>, Aët. 9.49 (Latin version). = ὀροβάγχη, <font color='brown'>v.l.<\/font> in marg. of Dsc. 2.142. an engine of war for defending gates, Procop. <i>Goth.<\/i> 1.21. (Cf. Skt. <i>vŕ̥kas<\/i>, Lith. <i>viłkas<\/i>, Slav. <i>vlŭkŭ<\/i>, Goth. <i>wulfs.<\/i>)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ὁ (<i>lupus<\/i>, nach einigen mit *λύκη zufammenhangend, entweder von seiner Farbe, dem Grauen, od. weil er um das Zwielicht auf Raub ausgeht),<br\/><b>1)<\/b> <i>der Wolf<\/i>, von Hom. an überall. Bei Hom. ist er als eins der größten in Griechenland einheimischen Raubtiere Sinnbild der Gier u. der verwegenen Wildheit, vgl. bes. <i>Il<\/i>. 16.156 ff., 352 ff.; ὀρέστεροι, <i>Od<\/i>. 10.212 ; κοιλογάστορες, Aesch. <i>Spt<\/i>. 1027 ; ὠμόφρων, <i>Ch<\/i>. 415 ; λύκος κεχηνώς, Ar. <i>Lys<\/i>. 629, wie λύκος ἔχανεν, Diog. 6.20, von getäuschter Hoffnung ; <font color='darkblue'>λύκος οἶν ὑμεναιοῖ sprichwörtlich<\/font>, Ar. <i>Pax<\/i> 1042, 1078 ; vgl. λύκος καὶ οἶν ποιμαίνει, Diog. 5.96 ; – <font color='darkblue'>τρώγεις ὅσα πέντε λύκοι<\/font>, Lucill. 24 (XI.207); – <font color='darkblue'>λύκον ἰδεῖν<\/font>, <i>einen Wolf gesehen haben<\/i>, d.i. <i>verstummen<\/i>, weil nach dem Volksglauben der die Sprache verlor, den ein Wolf früher geschen als er den Wolf, Plat. <i>Rep<\/i>. X.336d. Theocr. 14.22, – <font color='darkblue'>ἐκ λύκου στόματος<\/font>, <i>aus des Wolfes Rachen<\/i>, ἐπὶ τῶν ἀνελπίστως τι λαμβανόντων, Zenob. 3.48, – <font color='darkblue'>λύκου βίον ζῆν<\/font> Pol. 16.24.4.<br\/><b>2)<\/b> auch von einer <i>Fischart<\/i>, Ath. VII 282d ; – <i>eine Spinnenart<\/i>, Arist. <i>H.A<\/i>. 9.39 ; Nic. <i>Th<\/i>. 734 ; – u. ein Vogel, Arist. <i>H.A<\/i>. 9.24.<br\/><b>3)<\/b> nach Ath. XV.682a <i>die Blüte der Iris<\/i>, διὰ τὸ ἐμφερῆ εἶναι λύκου χείλεσιν.<br\/><b>4)<\/b> <i>eiserne Haken oder Spitzen<\/i>,<br\/>   <b>a)<\/b> <i>scharfe Zacken, Wolfszähne, am Gebiß hartmäuliger Pferde, lupata<\/i>, Plut. <i>Symp<\/i>. 2.8 ; Hesych.<br\/>   <b>b)<\/b> <i>Haken, Klopfer an der Tür<\/i>, wie κόραξ, u. <i>der Haken am Brunnenseil, an welchem der Eimer hängt<\/i>, Poll. 10.31.<br\/>   <b>c)<\/b> bei Poll. 10.98 = κρεάγρα.<br\/><b>5)<\/b> auch <i>die Päderasten<\/i> heißen so, worauf Strat. 89 (XII.250) geht ; vgl. Plat. <i>Phaedr<\/i>. 241d u. Lucill. 5 (XI.216)."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>λύκος<\/b>, -ου, ὁ <br\/> [in LXX for זְאֵב ;] <br\/><b>a wolf<\/b>: Mat.10:16, Luk.10:3, Jhn.10:12; figuratively (as Eze.22:27, Zep.3:3, Jer.5:6, al.), Mat.7:1, Act.20:29.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}