{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BA%CF%85%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-14 16:08:06",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "κύω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "κύω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "(<i>seul. prés. et ao<\/i>. ἔκυσα <font color='purple'>[ῡ]<\/font> ; <i>les autres temps sont ceux de<\/i> κυέω) :<br\/><b>      1 <i>intr.<\/i><\/b> être grosse <i>ou<\/i> enceinte, THGN. <i>39, 1081 ;<\/i> ORACL. (HDT. <i>5, 92<\/i>) ; ἔκ τινος, LUC. <i>Tox. 15,<\/i> des œuvres de qqn ; <i>d’où act<\/i>. porter dans son sein, <i>acc<\/i>. ARSTT. <i>H.A. 5, 11, 4 ; au pass<\/i>. être conçu dans le sein de la mère, ARSTT. <i>Probl. 1, 9, 2 ; fig. en parl. de l’esprit,<\/i> concevoir, <i>acc<\/i>. XÉN. <i>Cyr. 5, 4, 35 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>tr. à l’ao<\/i>. féconder, <i>acc. :<\/i> ὄμϐρος ἔκυσε γαῖαν, ESCHL. <i>fr. 41,<\/i> la pluie féconda la terre ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> <font color='darkgreen'>(<i>ao. part<\/i>. κυσαμένη) :<\/font><br\/><b>      1 <i>intr.<\/i><\/b> être enceinte, HH. <i>26, 4 ;<\/i> HÉS. <i>Th. 125 ;<\/i><br\/><b>      2 <i>tr.<\/i><\/b> enfanter, EUPH. <i>fr. 86<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. κυέω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "post-Hom. form of κυέω (<i>aor.1<\/i> in Ep., v. infr. II); in <i>pres. and impf.<\/i>, of females, <b>conceive<\/b>, Λάβδα κύει τέξει δὲ κτλ. Orac. ap. Hdt. 5.92. β΄, cf. Ar. <i>Fr.<\/i> 609, Pl. <i>Lg.<\/i> 789e, etc. ; κύω μῆνα ὄγδοον ἤδη Luc. <i>DMeretr.<\/i> 2.1; κ. ἀπό τινος Id. <i>Gall.<\/i> 19; <i>metaph<\/i>, κύει πόλις ἥδε Thgn. 39. rarely c. acc., <b>to be pregnant with<\/b>, οὐδὲ κύουσι πολλὰ κυήματα Arist. <i>HA<\/i> 543b22; παιδίον Luc. <i>DMeretr.<\/i> 2.4; <i>metaph<\/i>, ἡ ψυχή μου ἀεὶ τοῦτο κύουσα (al. κυοῦσα) διῆγεν X. <i>Cyr.<\/i> 5.44.35; — Pass., <b>to be borne in the womb<\/b>, τὰ κυόμενα παιδία Arist. <i>Pr.<\/i> 860a21, Jul. <i>Or.<\/i> 2.99c.<br\/><b>II<\/b>. in <i>aor. Act.<\/i> ἔκυσα, causal, of the male, <b>impregnate<\/b>, <i>metaph<\/i>, ὄμβρος ἔκυσε γαῖαν A. <i>Fr.<\/i> 44.4; — <i>aor. Med.<\/i> ἐκυσάμην, of the female, <b>conceive<\/b>, οὓς τέκε κυσαμένη Hes. <i>Th.<\/i> 125, cf. 405, <i>h.Hom.<\/i> 1.4; Ζηνί by Zeus, Asius <i>Fr.<\/i> Ep. 1.3 K. ; ὅσσους… Τυφάονι κύσατο Κητώ Euph. 112. — The forms κυέω and κύω seem synonymous, but κυέω (κυῶ) is the better-attested form in Att. Prose (κύοντα only <font color='brown'>v.l.<\/font> in Pl. <i>Tht.<\/i> 151b, κύοντες is read in Arist. <i>HA<\/i> 544a23 (<font color='brown'>v.l.<\/font> κύονες, ποιοῦντες), κύοντα <i>ib.<\/i> 585a3, κυόμενα (<font color='brown'>v.l.<\/font> -ούμενα) Pr. <i>l.c.<\/i>, κυόμενον (<font color='brown'>v.l.<\/font> -ούμενον) <i>GA<\/i> 730b4, but κυοῦντες <i>HA<\/i> 610b3; ἐκύομεν LXX <i>Is.<\/i> 59.13). — The pres. κύω has ῠ in verse, but forms of κῠέω can be restored by altering the accent. — The causal sense belongs only to the aor. ἔκυσα."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "eigtl. <i>in sich aufnehmen, in sich enthalten<\/i>, bes. von schwangeren Frauen u. trächtigen Tieren, <i>die Leibesfrucht tragen<\/i>, auch <i>empfangen, schwanger gehen<\/i> ; Λάβδα κύει, τέξει δὲ ὀλοοίτροχον, Orak. bei Her. 5.92.2, wie Theogn. 39, 1081 ; Bion. 6.17 ; Plat. κύουσα, <i>Legg<\/i>. VII.789e u. 792e (sonst immer κυέω); Callias bei Ath. X.454a ; κύειν, Andoc. 1.125 ; ἔκ τινος, Lys. 13.42 ; Arist. u. Sp.; häufig mit der <font color='darkorange'>v.l.<\/font> κυέω, vgl. <font color='green'>Lobeck<\/font> zu Soph. <i>Aj<\/i>. p. 182 ff, u. <i>App. ad Paralip<\/i>. p. 556 ; auch übertr., ἡ ψυχή μου διῆγε τοῦτο κύουσα, ἆρά ποτε ἔσται ἀποτίσασθαι, <i>ging schwanger mit dem Gedanken<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 5.4.35 ; fut. u. die anderen tempp. von κυέω, nur aor. med. κυσσαμένη, in der Bdtg des act., <i>nachdem sie empfangen hatte, schwanger geworden<\/i>, Hes. <i>Th<\/i>. 125, 405 ; richtiger würde κυσαμένη geschrieben, vgl. <font color='green'>Buttmanns<\/font> <i>Gr. Gr<\/i>.; – ἔκυσε, befruchtete, Aesch. <i>Tr<\/i>. Ath. XIII.600a. – Die Unterscheidung zwischen κύω, <i>befruchten, schwängern<\/i>, u. κυέω, <i>gebären<\/i>, findet sich nicht bestätigt. – Vgl. auch κυνέω."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. in <i>present<\/i> and <i>imperfect<\/i>, of females, <b>to conceive <\/b>, (Oracle quoted in Herdotus Historicus), etc. <br\/>2. rarely with <i>accusative<\/i> <b>to be pregnant with <\/b> a child, (Xenophon Historicus) <br\/>3. in aor1 ἔκυ_σα, Causal, of the male, <b>to impregnate <\/b>, and <i>middle<\/i> ἐκυ_σάμην, of the female, <b>to conceive <\/b>, (Hesiod) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}