{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BA%CE%BF%CE%BC%CE%B9%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-11 06:10:22",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "κομίζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "κομίζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. κομιῶ, <i>ao<\/i>. ἐκόμισα, <i>pf<\/i>. κεκόμικα) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> prendre soin de, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> soigner avec sollicitude, <i>en parl. de vieillards, d’enfants, etc. :<\/i> τινά, IL. <i>24, 541 ;<\/i> OD. <i>15, 546, etc<\/i>. qqn ; <i>particul<\/i>. nourrir, élever, OD. <i>20, 68 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> introduire (dans la ville) THC. <i>3, 65 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>en parl. de choses,<\/i> donner des soins à, s’occuper activement de : τι, IL. <i>6, 490 ;<\/i> OD. <i>21, 350 ; 23, 355,<\/i> de qqe ch. ; δῶμα, OD. <i>16, 74,<\/i> s’occuper des soins de la maison ; <i>en ce sens, rare chez les Att<\/i>. ESCHL. <i>Ch. 262, 344 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>p. suite :<\/i><br\/><b>      1<\/b> emporter pour mettre en lieu sûr, à l’abri : νεκρόν, IL. <i>13, 196,<\/i> emporter un mort (pour le soustraire à l’ennemi) ; χλαῖναν, IL. <i>2, 183,<\/i> ramasser un manteau (pour qu’il ne soit pas perdu), <i>d’où abs<\/i>. sauver : τινὰ ἐκ θανάτου, PD. <i>P. 3, 97,<\/i> sauver qqn de la mort ; <i>fig<\/i>. ἀοιδοὶ καὶ λόγοι τὰ καλὰ ἔργ' ἐκόμισαν, PD. <i>N. 6, 52,<\/i> les aèdes et la renommée ont tiré de l’oubli les belles actions ;<br\/><b>      2<\/b> emporter (pour déposer en terre <i>ou<\/i> porter au bûcher) SOPH. <i>Aj. 1397 ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> <i>p. ext. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> emporter sur soi : χροῒ ἄκοντα, IL. <i>14, 456,<\/i> un javelot enfoncé dans la peau ;<br\/><b>      2<\/b> emporter <i>ou<\/i> emmener avec soi comme butin : χρυσόν, IL. <i>2, 875 ;<\/i> ἵππους, IL. <i>11, 738,<\/i> de l’or, des chevaux ; <i>d’où<\/i> κ. ἔπαινον, SOPH. <i>O.C. 1411,<\/i> obtenir de la gloire ;<br\/><b>      3<\/b> emmener, transporter (par terre <i>ou<\/i> par mer) HDT. <i>5, 43, etc. ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> apporter, amener, introduire : τινά, SOPH. <i>Aj. 530,<\/i> amener qqn ; ξενικὸν νόμισμα, PLAT. <i>Leg. 742<\/i> c, une monnaie étrangère ; τὴν φιλοσοφίαν εἰς τοὺς Ἕλληνας, ISOCR. <i>227<\/i> a, introduire la philosophie chez les Grecs ; θράσος τινὶ κ. ESCHL. <i>Ag. 530,<\/i> donner du courage à qqn ;<br\/><b>   IV<\/b> ramener (des enfers, de l’exil, <i>etc.) avec<\/i> πάλιν, PLAT. <i>Phæd. 107<\/i> e ; <i>d’où au pass<\/i>. revenir, HDT. <i>5, 98 ;<\/i> LYS. <i>102, 1 ;<\/i> ἐπ' οἴκου, THC. <i>2, 33, ou<\/i> οἴκαδε, PLAT. <i>Rsp. 614<\/i> b, chez soi ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>A <i>tr<\/i>.<br\/>   I<\/b> prendre soin de, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> accueillir, donner l’hospitalité à : τινα ᾧ ἐνὶ οἴκῳ, IL. <i>8, 284, ou<\/i> τινα ἐς τὴν οἰκίαν, AND. <i>16, 37 ;<\/i> IS. <i>36, 25,<\/i> à qqn dans sa maison ;<br\/><b>      2<\/b> donner ses soins à, <i>acc<\/i>. HÉS. <i>O. 391, 598 ;<\/i><br\/><b>   II.1<\/b> emporter pour mettre à l’abri : τινα, IL. <i>1, 594,<\/i> qqn ;<br\/><b>      2<\/b> emporter pour déposer en terre, IS. <i>71, 13 ;<\/i><br\/><b>   III.1<\/b> emporter sur soi : ἔγχος ἐν χροΐ, IL. <i>22, 286,<\/i> recevoir une javeline dans le corps ;<br\/><b>      2<\/b> emporter avec soi, <i>d’où<\/i> remporter, gagner, obtenir : καρπὸν ἀπό τινος, XÉN. <i>Cyr. 1, 5, 10,<\/i> recueillir le fruit de qqe ch. ; δόξαν, EUR. <i>Hipp. 432,<\/i> obtenir de la gloire ; ἆθλα, PLAT. <i>Rsp. 621<\/i> d, des prix ; χάριν, THC. <i>3, 58 ;<\/i> DÉM. <i>264 fin,<\/i> recueillir de la reconnaissance ; τὰς χάριτας, ARSTT. <i>Nic. 9, 7,<\/i> se concilier les bonnes grâces de qqn ; τί τινος, SOPH. <i>O.R. 580 ;<\/i> τι παρά τινος, THC. <i>1, 43 ;<\/i> τι ἀπό τινος, XÉN. <i>Cyr. 1, 5, 10,<\/i> obtenir qqe ch. de qqn ; τινα οἰκεῖον, ISOCR. <i>133<\/i> e, faire de qqn son familier, se concilier l’amitié de qqn ;<br\/><b>      3<\/b> transporter : τὸ ἄγαλμα ἐπὶ Δήλιον, HDT. <i>6, 118,<\/i> la statue à Dèlion ; ποίμνας ἐς δόμους, SOPH. <i>Aj. 63,<\/i> emmener les troupeaux dans sa demeure ;<br\/><b>      4<\/b> recouvrer : τὴν βασιλείαν, AR. <i>Av. 549,<\/i> la royauté ; τοὺς νεκρούς, THC. <i>1, 113,<\/i> ramasser ses morts (pendant une trêve) ; recevoir de l’argent dû, recouvrer une dette, AR. <i>Vesp. 690 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 507<\/i> a ; AND. <i>6, 11 ;<\/i> DÉM. <i>1291 fin ;<\/i> τὴν θυγατέρα, IS. <i>69, 30,<\/i> reprendre sa fille (après la mort de son mari) ;<br\/><b>B <i>intr.<\/i><\/b> se transporter : ἐς Βαϐυλῶνα, HDT. <i>1, 185,<\/i> à Babylone ; παρά τινα, HDT. <i>1, 73,<\/i> auprès de qqn ; ἔξω οἴκων, EUR. <i>Tr. 167,<\/i> hors de la maison ; <i>abs<\/i>. ESCHL. <i>Pr. 392<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Act. prés. inf. épq<\/i>. κομιζέμεν, OD. <i>23, 355 ; ao. épq<\/i>. ἐκόμισσα, IL. <i>2, 875 ; dor<\/i>. ἐκόμιξα, PD. <i>N. 2, 19 ; P. 4, 159. Moy. fut. ion<\/i>. κομιεῦμαι, HDT. <i>8, 62 ; 2 sg<\/i>. κομιέαι, HDT. <i>7, 49 ; ao. épq<\/i>. ἐκομισσάμην, OD. <i>14, 316, ou<\/i> κομισσάμην, IL. <i>8, 284<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. κομέω.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> κομιῶ <i>Od.<\/i> 15.546, Hdt. 2.121. γ΄, Ar. <i>Ec.<\/i> 800, etc. ; κομίσω only late, as <i>AP<\/i> 6.41 (Agath.); <i>aor.<\/i> ἐκόμισα, Ep. ἐκόμισσα <i>Il.<\/i> 13.579, κόμισσα <i>Od.<\/i> 18.322, κόμισα <i>Il.<\/i> 13.196; Dor. ἐκόμιξα Pi. <i>P.<\/i> 4.159; <i>pf.<\/i> κεκόμικα Hdt. 9.115, etc. ; — <i>Med., fut.<\/i> κομιοῦμαι Ar. <i>V.<\/i> 690, Th. 1.113, etc. ; Ion. -ιεῦμαι, v. infr. II. 4; late κομίσομαι Phalar. Ep. 135; <i>aor.<\/i> ἐκομισάμην Hdt. 6.118, etc. ; Ep. ἐκομισσ- or κομισσ-, <i>Od.<\/i> 14.316, <i>Il.<\/i> 8.284; — <i>Pass., fut.<\/i> -ισθήσομαι Th. 1.52, D. 18.301; <i>aor.<\/i> ἐκομίσθην Hdt. 1.31, Th. 5.3, etc. ; <i>pf.<\/i> κεκόμισμαι D. 18.241; but more freq. in med. sense, v. infr. II. 2; (&lt; κομέω): — <b>take care of, provide for<\/b>, τόν γε γηράσκοντα κομίζω <i>Il.<\/i> 24.541; τόνδε τ’ ἐγὼ κομιῶ <i>Od.<\/i> 15.546; ἐμὲ κεῖνος ἐνδυκέως ἐκόμιζε 17.113, etc. ; κόμισσε δὲ Πηνελόπεια, παῖδα δὲ ὢς ἀτίταλλε 18.322, cf. 20.68; rare in Trag., A. <i>Ch.<\/i> 262, 344; <b>receive, treat<\/b>, φιλίως, οὐ πολεμίως κ. Th. 3.65 codd. ; — more freq. in <i>Med.<\/i>, καί σε… κομίσσατο ᾧ ἐνὶ οἴκῳ <i>Il.<\/i> 8.284, cf. <i>Od.<\/i> 14.316; Σίντιες… ἄφαρ κομίσαντο πεσόντα <i>Il.<\/i> 1.594; κομίζεσθαί τινα ἐς τὴν οἰκίαν And. 1.127, cf. Is. 1.15; — Pass., οὔ τι κομιζόμενός γε θάμιζεν not often was he <b>attended to<\/b>, <i>Od.<\/i> 8.451. of things, <b>attend, give heed to<\/b>, τὰ δ’ αὐτῆς ἔργα κόμιζε <i>Il.<\/i> 6.490, <i>Od.<\/i> 21.350; κτήματα μὲν… κομιζέμεν ἐν μεγάροισι 23.355; δῶμα κ., of the mistress of the house, 16.74, etc. ; τὸν χρυσόν Hdt. 1.153; ἔξω κ. πηλοῦ πόδα <b>keep<\/b> it out of the mud, A. <i>Ch.<\/i> 697; — <i>Med.<\/i>, ἔργα κ. Δημήτερος Hes. <i>Op.<\/i> 393; Δημήτερος ἱερὸν ἀκτὴν μέτρῳ εὖ κομίσασθαι ἐν ἄγγεσιν <b>store up<\/b>…, <i>ib.<\/i> 600.<br\/><b>carry away so as to preserve<\/b>, Ἀμφίμαχον… κόμισαν μετὰ λαὸν Ἀχαιῶν <b>they carried away<\/b> his body, <i>Il.<\/i> 13.196 (so in <i>Med.<\/i>, κόμισαί με <b>carry<\/b> me <b>safe away<\/b>, 5.359, cf. E. <i>IT<\/i> 774); of things, τὴν δὲ κόμισσε κῆρυξ the herald <b>took up<\/b> the mantle, that it might not be lost, <i>Il.<\/i> 2.183; [τρυφάλειαν] κόμισαν… ἑταῖροι 3.378, cf. 13.579; later, simply, <b>save, rescue<\/b>, ἄνδρ’ ἐκ θανάτου Pi. <i>P.<\/i> 3.56; ἄρουραν πατρίαν σφίσιν κόμισον Id. <i>O.<\/i> 2.14; of the dead, νεκρὸν κ.<br\/><b>carry out to burial<\/b>, E. <i>Andr.<\/i> 1264, cf. S. <i>Aj.<\/i> 1397; — in <i>Med.<\/i>, Is. 8.21; also, simply, <b>carry<\/b> the body <b>home<\/b>, opp. θάπτω, A. <i>Ch.<\/i> 683, cf. Hdt. 4.71.<br\/><b>carry off as a prize<\/b> or <b>booty<\/b>, χρυσὸν δ’ Ἀχιλεὺς ἐκόμισσε <i>Il.<\/i> 2.875; κόμισσα δὲ μώνυχας ἵππους 11.738; τέσσαρας ἐξ ἀέθλων νίκας ἐκόμιξαν four victories <b>they won<\/b>, Pi. <i>N.<\/i> 2.19; ἔπαινος, ὃν κομίζετον τοῦδ’ ἀνδρός S. <i>OC<\/i> 1411; — in <i>Med.<\/i>, Orac. ap. Hdt. 1.67; — later freq., <b>get for oneself, acquire, gain<\/b>, δόξαν ἐσθλήν <font color='brown'>v.l.<\/font> in E. <i>Hipp.<\/i> 432; τριώβολον Ar. <i>V.<\/i> 690; τὴν ἀξίαν Pl. <i>R.<\/i> 615c; τὰ ἆθλα αὐτῆς <i>ib.<\/i> 621d; κ. τί τινος S. <i>OT<\/i> 580; τι παρά τινος Th. 1.43; τι ἀπό τινος X. <i>Cyr.<\/i> 1.5.10; <b>gather in, reap<\/b>, καρπόν Hdt. 2.14; <i>pf. Pass.<\/i> in med. sense, ὑμεῖς τοὺς καρποὺς κεκόμισθε you <b>have reaped<\/b> the fruits, D. 18.231; κεκόμισται χάριν Id. 21.171; ὡμολόγει κεκομίσθαι τὴν προῖκα Id. 27.14, cf. Is. 5.22; simply, <b>receive<\/b>, ἐνηρόσιον SIG 1044.31 (Halic., iv\/iii BC); ἐπιστολήν PCair. Zen. 186 (iii BC); μισθόν IG4²(1).99.24 (Epid., ii BC); ἀπ’ ἀλλήλων χρείας Phld. <i>D.<\/i> 3 <i>Fr.<\/i> 84.<br\/><b>receive<\/b> a missile in one΄s body, ἀλλά τις Ἀργείων κόμισε χροΐ (sc. τὸν ἄκοντα) <i>Il.<\/i> 14.456, cf. 463; — <i>Med.<\/i>, ὡς δή μιν σῷ ἐν χροΐ πᾶν κομίσαιο (sc. τὸ ἔγχος) 22.286.<br\/><b>carry, convey<\/b>, κόμισαν δέπας 23.699, cf. <i>Od.<\/i> 13.68, Hdt. 5.83, etc. ; κομίζοις ἂν σεαυτόν <b>betake<\/b> thyself, S. <i>Ant.<\/i> 444; — Pass., <b>to be conveyed, journey, travel<\/b>, by land or sea, Hdt. 5.43, etc. ; εἴσω κομίζου <b>get thee<\/b> in, A. <i>Ag.<\/i> 1035, cf. <i>Pr.<\/i> 394; κ. παρά τινα <b>betake oneself<\/b> to him, Hdt. 1.73; in this sense <i>fut. and aor. Med.<\/i> sts. occur, κομιεύμεθα ἐς Σῖριν Id. 8.62; οἳ ἂν κομίσωνται… ἐς Βαβυλῶνα Id. 1.185; ἔξω κομίσασθ’ οἴκων E. <i>Tr.<\/i> 167 (lyr.).<br\/><b>bring to<\/b> a place, <b>bring in, introduce<\/b>, κόμιζέ νύν μοι παῖδα S. <i>Aj.<\/i> 530; <b>import<\/b>, Pl. <i>R.<\/i> 370e, etc. ; ξενικοῦ κομισθέντος νομίσματος Id. <i>Lg.<\/i> 742c; κ. τὴν φιλοσοφίαν εἰς τοὺς Ἕλληνας Isoc. 11.28; οἱ κομίσαντες τὴν δόξαν ταύτην Arist. <i>EN<\/i> 1096a17, cf. <i>Metaph.<\/i> 990b2; — in <i>Med.<\/i>, [τὸν ἀνδριάντα] ἐπὶ Δήλιον Hdt. 6.118; ποίμνας ἐς δόμους S. <i>Aj.<\/i> 63, cf. Ar. <i>V.<\/i> 833.<br\/><b>conduct, escort<\/b>, τί μέλλεις κομίζειν δόμων τόνδ’ ἔσω ; S. <i>OT<\/i> 678 (lyr.), cf. Ph. 841 (hex.), Th. 7.29, Pl. <i>Phd.<\/i> 113d, etc. ; κ. ἐξ ὀμμάτων γυναῖκα τήνδε <b>take<\/b> her from my sight, E. <i>Alc.<\/i> 1064; κ. ναῦς Th. 2.85; ἄρχοντα Id. 8.61.<br\/><b>bring back<\/b> from exile, Pi. <i>P.<\/i> 4.106 (<font color='darkorange'>dub.<\/font>); τεὰν ψυχὰν κ. (from the world below), Id. <i>N.<\/i> 8.44; πάλιν κ. Pl. <i>Phd.<\/i> 107e, etc.<br\/><b>get back, recover<\/b>, Pi. <i>O.<\/i> 13.59; τέκνων… κομίσαι δέμας E. <i>Supp.<\/i> 273 (hex.), cf. 495; — <i>Med.<\/i>, <b>get back for oneself<\/b>, τὸν παῖδα Id. <i>Ba.<\/i> 1225, cf. <i>IT<\/i> 1362; τὴν βασιλείαν Ar. <i>Av.<\/i> 549; τοὺς ἄνδρας Th. 1.113, cf. 4.117; τοὺς νεκροὺς ὑποσπόνδους κ. Id. 6.103; τὰ πρέποντα Id. 4.98; ἃ νῦν ἀπολαβεῖν οὐ δυνάμεθα διὰ πολέμου, ταῦτα διὰ πρεσβείας ῥᾳδίως κομιούμεθα Isoc. 8.22; esp. of money, <b>recover<\/b> debts, etc., Lys. 32.14, And. 1.38, D. 4.7, etc. ; διπλάσια Lys. 19.57; τόκους πολλαπλασίους Pl. <i>R.<\/i> 556a, etc. ; κ. τιμωρίαν παρά τινος Lys. 12.70; κ. τὴν θυγατέρα <b>take back one΄s<\/b> daughter (on the death of her husband), Is. 8.8. <i>metaph<\/i>, <b>rescue from oblivion<\/b>, ἀοιδοὶ καὶ λόγοι τὰ καλὰ ἔργ’ ἐκόμισαν Pi. <i>N.<\/i> 6.30.<br\/><b>bring, give<\/b>, θράσος… ἀνδράσι θνῄσκουσι κ. A. <i>Ag.<\/i> 804 (anap.); — <i>Act. and Med.<\/i> combined, χθὼν πάντα κομίζει καὶ πάλιν κομίζεται <b>gives<\/b> all things and <b>gets<\/b> them <b>back<\/b> again, Men. <i>Mon.<\/i> 539, cf. 89, 668.<br\/><b>cite<\/b> as an authority, Θεμιστοκλέα Phld. <i>Rh.<\/i> 2.205 S. Medic., <b>extract, remove<\/b>, Gal. 2.632. Pass., <b>come<\/b> or <b>go back, return<\/b>, Hdt. 4.76, al. ; ἐκομίσθησαν ἐπ’ οἴκου Th. 2.33, cf. 73; κομισθεὶς οἴκαδε Pl. <i>R.<\/i> 614b."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(von κομέω), fut. κομίσω, att. κομιῶ,<br\/><b>1)<\/b> <i>besorgen, warten, pflegen, mit dem Nötigen versehen<\/i> ; den Gastfreund, τὸν δέ τ' ἐγὼ κομιῶ, ξενίων δέ οἱ οὐ ποθὴ ἔσται <i>Od<\/i>. 15.546 ; ἃς ἐμὲ κεῖνος ἐνδυκέως ἐκόμιζε 17.111, vgl. 18.321 κόμισσε δὲ Πηνελόπεια, παῖδα δὲ ἃς ἀτίταλλε ; <i>ernähren<\/i>, κόμισσε δὲ δῖ' Ἀφροδίτη τυρῷ καὶ μέλιτι 20.68 ; pass., οὔτι κομιζόμενός γε θάμιζεν, er ward nicht oft <i>gepflegt<\/i>, Homerisch = er ward gar nicht gepflegt, 8.451 ; im med., τινά, <i>gastlich bei sich aufnehmen, Il<\/i>. 8.284, <i>Od<\/i>. 14.316. – Auch von Sachen, <i>besorgen, beschicken<\/i> ; τὰ σαυτῆς ἔργα κόμιζε, ἱστόν τ' ἠλακάτην τε <i>Il<\/i>. 6.490 u. wiederholt in der <i>Od<\/i>.; auch κτήματα κομίζειν, das Vermögen <i>verwalten, Od<\/i>. 23.355 ; im med., ἔργα κομίζεσθαι Δημήτερος Hes. <i>O<\/i>. 391, die Feldarbeit <i>für sich besorgen<\/i>, Δημήτερος ἱερὸν ἀκτὴν μέτρῳ εὐ κομίσασθαι ἐν ἄγγεσιν, die Feldfrucht nach dem Maße in Gefäßen <i>wohl aufbewahren<\/i>, 598 ; – ἀοιδοὶ καὶ λόγοι τὰ καλά σφιν ἔργ' ἐκόμισαν Pind. <i>N<\/i>. 5.31 ; vgl. Aesch. <i>Ch<\/i>. 260, 340.<br\/><b>2)<\/b> daran reiht sich νεκρὸν κομίζειν, <i>Il<\/i>. 13.196, <i>den Toten besorgen<\/i>, indem man ihn aufnimmt u. wegträgt, damit er nicht in die Hände der Feinde falle, <i>aufhebenn. wegtragen<\/i> ; ῥῖψ' ἐπιδινήσας, er schleuderte den Helm, κόμισαν δ' ἐρίηρες ἑταῖροι, 3.378 ; ἀπὸ δὲ χλαῖναν βάλε· τὴν δ' ἐκόμισσε κῆρυξ, der Herold nahm das Kleid auf, 2.183 ; im med., κόμισαί με, <i>bringe mich weg, bringe mich in Sicherheit<\/i>, 5.359 ; ähnlich Σίντιες ἐκομίσαντο πεσόντα, sie hoben den vom Olymp gestürzten Hephästus auf u. verpflegten ihn bei sich, 1.594. – Daher <i>davontragen<\/i>, als Beute, χρυσόν, ἵππους, <i>Il<\/i>. 2.875, 11.738 ; ἄκοντα κόμισε χροΐ, er trug den Wurfspieß im Leibe davon, bekam einen Wurfspieß in den Leib, 14.456, vgl. 463 ; so im med., ἔγχος ἐν χροῒ κομίσασθαι, 22.286 ; Pind. τέσσαρας ἐξ ἀέθλων νίκας ἐκόμιξαν, <i>N<\/i>. 2.19.<br\/><b>3)<\/b> übh. <i>tragen, bringen, fortschaffen ; Il<\/i>. 23.699, <i>Od<\/i>. 13.68 ; ἔξω κομίζων ὀλεθρίου πηλοῦ πόδα Aesch. <i>Ch<\/i>. 686, den Fuß aus dem Sumpfe <i>tragend, lenkend<\/i> ; θράσος ἀκούσιον ἀνδράσι θνήσκουσι κομίζων <i>Ag<\/i>. 778 ; κόμιζε νῦν μοι παῖδα Soph. <i>Aj<\/i>. 526 ; τί μέλλεις κομίζειν δόμων τῶνδ' ἔσω <i>O.R<\/i>. 679 ; ἔπαινον <i>O.C<\/i>. 1413 ; πέμψον ἀμέμπτως, ἔνθ' ἡ μεγάλη μοῖρα κομίζει, wohin die Parze führt, mitgehen heißt, <i>Phil<\/i>. 1452 ; vgl. Plat. <i>Menex<\/i>. 247c ; <i>führen<\/i>, ἀλλά νιν κομίζετ' εἴσω Soph. <i>Ant<\/i>. 574 ; auch κομίζοις ἂν σεαυτὸν ᾗ θέλεις, <i>ib<\/i>. 444 ; κόμιζε πρὸς θεῶν ἀπ' ὀμμάτων γυναῖκα τήνδε, schaff sie aus den Augen, Eur. <i>Alc<\/i>. 1064, wie im med., κομίζου δ' ὡς τάχιστ' ἐξ ὀμμάτων, Aesch. <i>Suppl<\/i>. 927 ; κομίζουσι τὸν νεκρὸν ἐν ἁμάξῃ ἐς ἄλλο ἔθνος, sie <i>schaffen<\/i> den Toten auf einem Wagen zu einem andern Volke, Her. 4.71 ; ἔδει τὴν μητέρα ζεύγεϊ κομισθῆναι ἐς τὸ ἱρόν 1.31 ; ναῦς Thuc. 2.85, 4.16 ; οἷ ὁ δαίμων ἕκαστον κομίζει Plat. <i>Phaed<\/i>. 113d ; εἷς κεκόμικεν ἀργύριον ἱκανόν <i>Crit<\/i>. 45b ; auch ὕδατα ἄνω πηγαῖα κομίσας, <i>hinausleiten, Critia<\/i>. 113e ; ἐξ ἄλλης πόλεως αὐτῇ κομιοῦσιν ὧν δεῖται <i>Rep<\/i>. II.370e ; – pass., <i>gebracht werden, kommen, reisen, ziehen<\/i>, bes. <i>zurückkehren<\/i> ; ὅταν μεταλλάξηταί τις, κομίζεται εἰς τὴν ἀγοράν Pol. 6.53.1 ; πεζῇ κομιζόμενος ἐς Παιονίην Her. 5.98 ; öfter im fut. u. aor. med., κομιεύμεθα ἐς Σίριν 8.62, οἳ ἂν κομίσωνται ἀπὸ τῆσδε τῆς θαλάττης ἐς Βαβυλῶνα 1.185 ; ἐκομίσθησαν ἐπ' οἴκου Thuc. 2.33 ; ἡμέρας ἐσπείσατο ἐν αἷς εἰκὸς ἦν κομισθῆναι, in denen sie mutmaßlich zurückkehren konnten, 2.73 ; κομισθέντα ἐκ Λακεδαίμονος Plat. <i>Legg<\/i>. I.629b ; κομισθεὶς οἴκαδε <i>Rep<\/i>. X.614b ; Xen. u. Folgde.<br\/><b>Med<\/b>. <i>für sich fortbringen, sich Etwas verschaffen, sich erwerben<\/i> ; δόξαν ἐσθλήν Eur. <i>Hipp<\/i>. 432 ; τὸ τριώβολον οὐ κομιεῖται Ar. <i>Vesp<\/i>. 690 ; σώφρονά τε ἀντὶ αἰσχρᾶς κομίσασθαι χάριν Thuc. 3.58 ; τὸ αὐτὸ παρ' ὑμῶν 1.43 ; τὴν ἀξίαν ἂν παρὰ θεῶν κομιζοίμεθα Plat. <i>Legg<\/i>. IV.718a, öfter ; auch τόκους, <i>Zinsen eintreiben, Rep<\/i>. VIII.555e, wie τόκον παρά τινος Dem. 30.9 ; χρήματα Lys. 32.8, <i>Geld einfordern<\/i> ; ähnl. κομίζεσθαι τιμωρίαν 12.70 ; κομισάμενος τὴν θυγατέρα, nachdem ihr Mann gestorben, die Tochter wieder zu sich ins Haus nehmen, Isae. 8.8 ; anders Eur. <i>Bacch<\/i>. 1223, <i>I.T<\/i>. 1362. – <i>Wieder bekommen, wiedererlangen<\/i> ; εἰ μὴ κομιούμεθα τὴν βασιλείαν Ar. <i>Av<\/i>. 550 ; so bes. von den Gefallenen, τοὺς νεκροὺς ὑποσπόνδους Thuc. 6.103 ; <i>Gefangene wiedererhalten<\/i>, 1.113 ; ἃ νῦν ἀπολαβεῖν οὐ δυνάμεθα διὰ πολέμου, ταῦτα διὰ πρεσβείας ῥᾳδίως κομιούμεθα Isocr. 8.22 ; Pol. 3.51.12 u. A. – Daher = <i>retten, erhalten<\/i> ; im act. bei Pind., ἄρουραν ἔτι πατρίαν σφίσιν κόμισον <i>Ol<\/i>. 2.14, ἐκ θανάτου <i>P<\/i>. 3.56, öfter."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>κομίζω <\/b><br\/> [in LXX for נָשָׂא, etc. ;] <br\/>__1. to take care of. <br\/> __2. to carry off safe. <br\/> __3. to carry off as booty. <br\/> __4. <b>to bear or carry<\/b>: Luk.7:37. Mid., to bear for oneself, hence, <br\/> __(a) <b>to receive<\/b>: Heb.10:36 11:13, 39, 1Pe.1:9 5:4, 2Pe.2:13; <br\/> __(b) <b>to receive back, recover <\/b>(in cl. so also act.): Mat.25:27, Heb.11:19; metaph., of requital, 2Co.5:10, Col.3:25; παρὰ Κυρίου, Eph.6:8 (cf. ἐκ-, συν-κομίζω).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}