{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BA%CE%BF%CE%B9%CE%BC%CE%B9%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 02:39:03",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "κοιμίζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "κοιμίζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>      1<\/b> endormir, faire reposer, faire dormir, EUR. <i>Rhes. 825 ;<\/i> DOSIAD. (ATH. <i>143<\/i> c) ;<br\/><b>      2<\/b> endormir du dernier sommeil, <i>d’où<\/i> déposer dans la paix du tombeau, SOPH. <i>Aj. 831 ;<\/i> EUR. <i>Hipp. 1387 ; p. ext<\/i>. faire mourir, EUR. <i>Hec. 473 ;<\/i> λύχνον, COM. (POLL. <i>7, 178<\/i>) éteindre une lampe ;<br\/><b>      3<\/b> <i>fig<\/i>. assoupir, apaiser, calmer : πόντον, SOPH. <i>Aj. 674,<\/i> la mer, <i>en parl. des vents qui s’apaisent ;<\/i> τὰς λύπας, XÉN. <i>Conv. 2, 24 ;<\/i> θυμόν, PLAT. <i>Leg. 873<\/i> a, calmer les chagrins, la colère ;<br\/><b>      4<\/b> <i>t. de gramm<\/i>. adoucir l’accent, <i>càd<\/i>. changer l’accent aigu en grave, SCH.-IL. <i>8, 334 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> κοιμίσασθαί τινα ἐς ᾍδου, EUR. <i>Tr. 589,<\/i> se joindre à qqn dans le tombeau.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. κοιμάω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "post-Hom., = κοιμάω, <b>put to sleep<\/b>, κ. ὄμμα E. <i>Rh.<\/i> 826 (lyr.); σὲ… ἐκοίμισεν’ Αδρήστεια λείκνῳ ἐνὶ χρυσέῳ Call. <i>Jov.<\/i> 47; <b>harbour for the night<\/b>, οἶκος ἐν ᾧ τοὺς ξένους κοιμίζουσιν Dosiad. ap. Ath. 4.143c, cf. LXX 3 Ki. 3.20; <b>still, calm<\/b>, ἄημα πνευμάτων ἐκοίμισε στένοντα πόντον, i.e. the winds <b>suffered<\/b> the sea <b>to rest<\/b> — by ceasing, S. <i>Aj.<\/i> 674; θάλασσαν ἀγρίαν ἐκοίμισαν (sc. οἱ δαίμονες) <i>AP<\/i> 9.290 (Phil.); <i>metaph<\/i>, κ. τὸν λύχνον <b>put it out<\/b>, Nicopho 7; μεγαλαγορίαν κ.<br\/><b>lay<\/b> pride <b>to sleep, quench, stifle<\/b> it, E. <i>Ph.<\/i> 184 (lyr.); κ. θυμόν Pl. <i>Lg.<\/i> 873a; τὰς λύπας X. <i>Smp.<\/i> 2.24; πόθον <i>AP<\/i> 12.19* (Mel.); ἐλπίδας οὐ θάλαμος κοίμισεν, ἀλλὰ τάφος <i>ib.<\/i> 7.183 (Parmen.); — Pass., παῖς κοιμίζεται E. <i>Hec.<\/i> 826; τὸ θηριῶδες κ. Pl. <i>R.<\/i> 591b. of the sleep of death, καλῶ δ’… Ἑρμῆν χθόνιον εὖ με κοιμίσαι S. <i>Aj.<\/i> 832; Τιτάνων γενεὰν… Ζεὺς κοιμίζει φλογμῷ E. <i>Hec.<\/i> 473 (lyr.), cf. <i>Hipp.<\/i> 1386 (lyr.); — <i>Med.<\/i>, κοίμισαί μ’ ἐς ᾍδου Id. <i>Tr.<\/i> 594 (lyr.).<br\/>Gramm., <b>soften the accent<\/b> (from acute to grave), Sch. D.T. p. 23 H., <i>Sch. Il.<\/i> 7.334; cf. κοίμισις II."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "= κοιμάω, <i>einschläsern, in Schlaf bringen<\/i> ; ἄγρυπνον ὄμμα οὔτ' ἐκοίμισ' οὔτ' ἔβριξα Eur. <i>Rhes<\/i>. 825 ; so auch bei A.; <i>in den Todesschlaf senken<\/i>, Ἑρμῆν καλῶ, εὖ με κοιμίσαι Soph. <i>Aj<\/i>. 819 ; Τιτάνων γενεὰν Ζεὺς ἀμφιπύρῳ κοιμίζει φλογμῷ Eur. <i>Hec<\/i>. 473, vgl. <i>Hipp<\/i>. 1387 ; auch med. so, <i>Troad<\/i>. 589 ; übertr., <i>besänftigen, stillen, zur Ruhe bringen<\/i>, μεγαληγορίαν <i>Phoen<\/i>. 185, ἄημα πνευμάτων Soph. <i>Aj<\/i>. 659 ; ep. D., πόθον Mel. 31 (XII.19), θάλασσαν Philp. 12 (IX.290), ἐλπίδας τάφος Parmen. 13 (VII.183), λάρναξ κοιμίζουσα λείψανα νεκροῦ Bian. 5 (IX.278), öfter. – Auch in Prosa, τὸ θηριῶδες κοιμίζεται καὶ ἡμεροῦται Plat. <i>Rep<\/i>. IX.691b, τὸν θυμόν <i>Legg<\/i>. IX.873a, τὰς λύπας Xen. <i>Symp<\/i>. 2.24 ; τὴν στάσιν Dion.Hal. 9.38.<br\/>Bei den Gramm. = <i>den Acut in den Gravis verwandeln<\/i>, z.B. <i>Schol. Il<\/i>. 8.334 u. Arcad. 140.9."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to put to sleep <\/b>, (Euripides); ἄημα ἐκοίμισε πόντον, i. e. the winds <b>suffer <\/b> the sea <b>to rest—; <\/b> by ceasing (cf. Virg. <b>straverunt aequora venti) <\/b>, (Sophocles Tragicus): <i>metaphorically<\/i>, μεγαληγορίαν κ. <b>to lay <\/b> pride <b>asleep <\/b>, (Euripides); so, κ. τὰς λύπας (Xenophon Historicus):—;Pass., παῖς κοιμίζεται (Euripides) <br\/>2. of the sleep of death, (Sophocles Tragicus); also in Mid., (Euripides) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}