{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BA%CE%BF%CC%81%CF%83%CE%BC%CE%BF%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-10 23:22:49",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "κόσμος",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "κόσμος",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ου (ὁ) :<br\/>   I<\/b> ordre, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> bon ordre : κόσμῳ ἔρχεσθαι, IL. <i>12, 225,<\/i> aller en ordre ; κόσμῳ καθίζειν, OD. <i>13, 77,<\/i> s’asseoir en ordre ; κόσμῳ τιθέναι τὰ πάντα, HDT. <i>2, 52,<\/i> mettre tout en ordre ; σὺν κόσμῳ, HDT. <i>8, 86 ;<\/i> ἐν κόσμῳ, PLAT. <i>Conv. 223<\/i> b, en bon ordre ; φεύγειν, ἀπιέναι οὐδενὶ κόσμῳ, HDT. <i>3, 13 ; 8, 60,<\/i> fuir, s’éloigner sans aucun ordre, <i>etc. ;<\/i> οὐδένα κόσμον, HDT. <i>9, 65, 69 ;<\/i> κατ' οὐδένα κόσμον, PLUT. <i>Nic. 3,<\/i> sans aucun ordre ;<br\/><b>      2<\/b> <i>au mor<\/i>. bon ordre, convenance, bienséance : οὐ κατὰ κόσμον, IL. <i>2, 214 ;<\/i> OD. <i>8, 179,<\/i> non comme il convient, d’une façon inconvenante ; εὖ κατὰ κόσμον, IL. <i>10, 472,<\/i> bien comme il convient ; ἀμφὶ κόσμον, ESCHL. <i>Suppl. 246,<\/i> comme il convient, <i>càd<\/i>. avec prudence, sagesse <i>ou<\/i> honnêteté ;<br\/><b>      3<\/b> bon ordre, discipline, DÉM. <i>300, 19 ; p. opp. à<\/i> ἀκοσμία, SOPH. <i>fr. 726 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> organisation, construction : ἵππου, OD. <i>8, 492,<\/i> du cheval (de bois) ; <i>fig. en parl. d’institutions, de coutumes :<\/i> κόσμον τόνδε καταστησάμενος, HDT. <i>1, 99,<\/i> ayant établi ce cérémonial ; <i>d’où en gén<\/i>. ordre établi dans un État, THC. <i>8, 72 ;<\/i> μεταστῆσαι τὸν κ. THC. <i>4, 76,<\/i> changer l’ordre établi ; ἐκ τοῦ παρόντος κόσμου τὴν πόλιν μεταστήσας, THC. <i>8, 48,<\/i> ayant changé l’ordre établi et modifié la constitution de l’État ;<br\/><b>   II<\/b> <i>en parl. de pers<\/i>. le régulateur, le directeur, le magistrat suprême, <i>en Crète,<\/i> ARSTT. <i>Pol. 2, 10, 6 ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> ordre de l’univers, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>chez les Pythagoriciens,<\/i> monde, univers, PYTHAG. (PLUT. <i>M. 886<\/i> b) ; <i>p. suite, chez les poètes philosophes, Empédocle, Parménide, etc. et en gén. chez les philosophes,<\/i> PLAT. <i>Tim. 27<\/i> a, <i>etc. ;<\/i> ARSTT. <i>Cæl. 1, 10, 10 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>chez les stoïciens,<\/i> l’âme du monde, POSIDON. (DL. <i>7, 139<\/i>) ;<br\/><b>      3<\/b> <i>en parl. de parties diverses du monde :<\/i> le ciel, ISOCR. <i>78 ;<\/i> ARSTT. <i>Meteor. 1, 2, 2 ; au plur<\/i>. les mondes, <i>càd<\/i>. les astres (<i>p. opp. à<\/i> τὸ πᾶν, l’univers) PLUT. <i>M. 879<\/i> b ; l’organisme humain, l’homme : βραχὺς κ. PHIL. <i>2, 155, ou<\/i> μικρὸς κ. ANON. <i>V. Pyth. Theophil Kießling, Iamblichi De vita pythagorica, præter anonymus apud Photium De vita Pythagoræ etc., vol. 1, p. 114,<\/i> l’homme, un petit monde, un monde en raccourci ; le monde connu, la terre habitée, NT. <i>Matth. 16, 26 ;<\/i> le monde, la réunion des hommes, NT. <i>Joh. 7, 4, etc. ;<\/i> les choses terrestres, <i>p. opp<\/i>. aux choses du ciel, NT. <i>Joh. 12, 25, etc. ;<\/i><br\/><b>   IV<\/b> parure, ornement, <i>en parl. de la parure des femmes (lat<\/i>. mundus muliebris) IL. <i>14, 187 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 8, 4, 24 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 373<\/i> c, <i>etc. ; fig. en parl. de pers. chères ou remarquables,<\/i> HDT. <i>3, 123, etc. ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 6, 4, 3 ; en parl. d’un cheval,<\/i> IL. <i>4, 145 ; en parl. de choses en gén., d’un chant,<\/i> PD. <i>O. 3, 24, etc. ; des ornements du langage ou du style, particul. des épithètes,<\/i> ARSTT. <i>Rhet. 3, 7, 2 ; Poet. 21, 2, etc. ; p. suite,<\/i> gloire, honneur : κόσμον φέρει τινί, HDT. <i>8, 60, 142,<\/i> cela donne de la considération à qqn ; γυναιξὶ κόσμον ἡ σιγὴ φέρει, SOPH. <i>Aj. 293,<\/i> le silence donne aux femmes de la considération ; ἐν κόσμῳ καὶ τιμῇ εἶναί τινι, DÉM. <i>1400, 13,<\/i> être pour qqn un motif de considération et d’honneur ; <i>cf<\/i>. THC. <i>1, 5<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>indo-europ<\/i>. *ḱeNs-, ordre ; <i>cf. lat<\/i>. cēnseō.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ὁ, (heterog. pl. κόσμα POxy. 494.10 (in sense ii, ii AD); for form with rhotacism v.s.v. κόρμος), <b>order<\/b>, κατὰ κόσμον in <b>order, duly<\/b>, εὖ κατὰ κ. <i>Il.<\/i> 10.472, al. ; οὐ κατὰ κ.<br\/><b>shamefully<\/b>, <i>Od.<\/i> 8.179; μὰψ ἀτὰρ οὐ κατὰ κ. <i>Il.<\/i> 2.214; freq. in dat., κόσμῳ καθίζειν to sit <b>in order<\/b>, <i>Od.<\/i> 13.77, cf. Hdt. 8.67; οὐ κ.… ἐλευσόμεθα <i>Il.<\/i> 12.225; κ. θεῖναι τὰ πάντα Hdt. 2.52, cf. 7.36, etc. ; διάθες τάδε κ. Ar. <i>Av.<\/i> 1331; κ. φέρειν bear <b>becomingly<\/b>, Pi. <i>P.<\/i> 3.82; δέξασθαί τινα κ. A. <i>Ag.<\/i> 521; σὺν κόσμῳ Hdt. 8.86, Arist. <i>Mu.<\/i> 398b23; ἐν κόσμῳ Hp. <i>Mul.<\/i> 1.3, Pl. <i>Smp.<\/i> 223b; κόσμῳ οὐδενὶ κοσμηθέντες <b>in<\/b> no sort of <b>order<\/b>, Hdt. 9.59; φεύγειν, ἀπιέναι οὐδενὶ κ., Id. 3.13, 8.60. γ΄, etc. ; ἀτάκτως καὶ οὐδενὶ κ. Th. 3.108, cf. A. <i>Pers.<\/i> 400; οὐκέτι τὸν αὐτὸν κ. no longer <b>in<\/b> the same <b>order<\/b>, Hdt. 9.66; οὐδένα κ. <i>ib.<\/i> 65, 69; ἦν δ’ οὐδεὶς κ. τῶν ποιουμένων Th. 3.77; generally, of things, <b>natural order<\/b>, γίνεται τῶν τεταρταίων ἡ κατάστασις ἐκ τούτου τοῦ κ. Hp. <i>Prog.<\/i> 20.<br\/><b>2. good order, good behaviour<\/b>, = κοσμιότης Phld. <i>Mus.<\/i> p. 43 K. ; <b>discipline<\/b>, D. 18.216; οὐ κ., ἀλλ’ ἀκοσμία S. <i>Fr.<\/i> 846.<br\/><b>3. form, fashion<\/b>, ἵππου κόσμον ἄεισον δουρατέου <i>Od.<\/i> 8.492; κ. ἐπέων ἀπατηλός Parm. 8.52; ἐξηγεομένων… τὸν κ. αὐτοῦ the <b>fashion<\/b> of it, Hdt. 3.22; κ. τόνδε… ὁ καταστησάμενος who established this <b>order<\/b> or <b>from<\/b>, Id. 1.99.<br\/><b>4.<\/b> of states, <b>order, government<\/b>, μεταστῆσαι τὸν κ. Th. 4.76, cf. 8.48, 67; μένειν ἐν τῷ ὀλιγαρχικῷ κ. 8.72, etc. ; esp. of the Spartan <b>constitution<\/b>, Hdt. 1.65, Clearch. 3; pl., πόλεων κόσμοι Pl. <i>Prt.<\/i> 322c.<br\/><b>II<\/b>.<br\/><b>ornament, decoration<\/b>, esp. of women, <i>Il.<\/i> 14.187, Hes. <i>Op.<\/i> 76, Hdt. 5.92. ηʹ; γυναικεῖος κ. Pl. <i>R.<\/i> 373c, etc. ; of a horse, <i>Il.<\/i> 4.145; of men, Hdt. 3.123, A. <i>Th.<\/i> 397, etc. ; γλαυκόχροα κόσμον ἐλαίας, of an olive-wreath, Pi. <i>O.<\/i> 3.13, cf. 8.83, <i>P.<\/i> 2.10, etc. ; κ. κυνῶν X. <i>Cyn.<\/i> 6.1; κ. καὶ ἔπιπλα Lys. 12.19; κ. ἀργυροῦς a <b>service<\/b> of plate, Ath. 6.231b; ἱερὸς κ. OGI 90.40 (Rosetta, ii BC); pl., <b>ornaments<\/b>, A. <i>Ag.<\/i> 1271; οἱ περὶ τὸ σῶμα κ. Isoc. 2.32; <i>metaph<\/i>, of ornaments of speech, such as <b>epithets<\/b>, Id. 9.9 (pl.), Arist. <i>Rh.<\/i> 1408a14, <i>Po.<\/i> 1457b2, 1458a33; ἁδυμελῆ κ. κελαδεῖν to sing sweet songs of <b>praise<\/b>, Pi. <i>O.<\/i> 11 (10).13 (<font color='darkorange'>s.v.l.<\/font>).<br\/><b>2.<\/b> <i>metaph<\/i>, <b>honour, credit<\/b>, Id. <i>N.<\/i> 2.8, <i>I.<\/i> 6 (5).69; κόσμον φέρει τινί it does one <b>credit<\/b>, Hdt. 8.60, 142; γύναι, γυναιξὶ κόσμον ἡ σιγὴ φέρει S. <i>Aj.<\/i> 293; κ. τοῦτ’ ἐστὶν ἐμοί Ar. <i>Nu.<\/i> 914; οἷς κόσμος [ἐστὶ] καλῶς τοῦτο δρᾶν Th. 1.5; ἐν κόσμῳ καὶ τιμῇ εἶναί τινι D. 60.36; of persons, σὺ ἔμοιγε μέγιστος κ. ἔσει X. <i>Cyr.<\/i> 6.4.3; ἡ μεγαλοψυχία οἷον κ. τις τῶν ἀρετῶν Arist. <i>EN<\/i> 1124a1.<br\/><b>III<\/b>.<br\/><b>ruler, regulator<\/b>, title of chief magistrate in Crete, SIG 712.57, etc. ; collectively, <b>body of κόσμοι<\/b>, <i>ib.<\/i> 524.1; τοῦ κ. τοῖς πλίασι <i>ib.<\/i> 527.74; also freq. in pl., <i>ib.<\/i> 528.1, al., Arist. <i>Pol.<\/i> 1272a6, Str. 10.4.18, 22; cf. κόρμος.<br\/><b>IV<\/b>. Philos., <b>world-order, universe<\/b>, first in Pythag., acc. to Placit. 2.1.1, D.L. 8.48 (cf. [Philol.] 21), or Parm., acc. to Thphr. ap. D.L. <i>l.c.<\/i> ; κόσμον τόνδε οὔτε τις θεῶν οὔτε ἀνθρώπων ἐποίησεν, ἀλλ’ ἦν ἀεὶ καὶ ἔστιν καὶ ἔσται πῦρ Heraclit. 30; ὁ καλούμενος ὑπὸ τῶν σοφιστῶν κ. X. <i>Mem.<\/i> 1.1.11; freq. in Pl., <i>Grg.<\/i> 508a, <i>Ti.<\/i> 27a, al. ; ἡ τοῦ ὅλου σύστασίς ἐστι κ. καὶ οὐρανός Arist. <i>Cael.<\/i> 280a21, cf. Epicur. Ep. 2 p. 37U., Chrysipp. <i>Stoic.<\/i> 2.168, etc. ; ὁ κ. ζῷον ἔμψυχον καὶ λογικόν Posidon. ap. D.L. 7.139, cf. Pl. <i>Ti.<\/i> 30b; sts. of the <b>firmament<\/b>, γῆς ἁπάσης τῆς ὑπὸ τῷ κόσμῳ κειμένης Isoc. 4.179; ὁ περὶ τὴν γῆν ὅλος κ. Arist. <i>Mete.<\/i> 339a20; μετελθεῖν εἰς τὸν ἀέναον κ., of death, OGI 56.48 (Canopus, iii BC); but also, of <b>earth<\/b>, as opp. heaven, ὁ ἐπιχθόνιος κ. Herm. ap. Stob. 1.49.44; or as opp. the underworld, ὁ ἄνω κ. Iamb. <i>VP<\/i> 27.123; of any <b>region<\/b> of the universe, ὁ μετάρσιος κ. Herm. ap. Stob. 1.49.44; of the sphere whose centre is the earth΄s centre and radius the straight line joining earth and sun, Archim. <i>Aren.<\/i> 4; of the sphere containing the fixed stars, Pl. <i>Epin.<\/i> 987b; in pl., <b>worlds<\/b>, coexistent or successive, Anaximand. et alii ap. Placit. 2.1.3, cf. Epicur. <i>l.c.<\/i> ; also, of stars, Νὺξ μεγάλων κ. κτεάτειρα A. <i>Ag.<\/i> 356 (anap.), cf. Heraclid. et Pythagorei ap. Placit. 2.13.15 (= Orph. <i>Fr.<\/i> 22); οἱ ἑπτὰ κ. the Seven <b>planets<\/b>, <i>Corp.Herm.<\/i> 11.7.<br\/><b>2.<\/b> <i>metaph<\/i>, <b>microcosm<\/b>, ἄνθρωπος μικρὸς κ. Democr. 34; ἄνθρωπος βραχὺς κ. Ph. 2.155; of living beings in general, τὸ ζῷον οἷον μικρόν τινα κ. εἶναί φασιν ἄνδρες παλαιοί Gal. <i>UP<\/i> 3.10.<br\/><b>3.<\/b> in later Gr., = οἰκουμένη, <b>the known<\/b> or <b>inhabited world<\/b>, OGI 458.40 (9 BC), Ep. Rom. 1.8, etc. ; ὁ τοῦ παντὸς κ. κύριος, of Nero, SIG 814.31, cf. IGRom. 4.982 (Samos); ἐὰν τὸν κ. ὅλον κερδήσῃ Ev. Matt. 16.26.<br\/><b>4. men in general<\/b>, φανέρωσον σεαυτὸν τῷ κ. Ev. Jo. 7.4, cf. 12.19; esp. of the <b>world<\/b> as estranged from God by sin, <i>ib.<\/i> 16.20, 17.9, al., 1 Ep. Cor. 1.21, etc.<br\/><b>5.<\/b> οὗτος ὁ κ. this present <b>world<\/b>, i.e.<br\/><b>earth<\/b>, opp. heaven, Ev. Jo. 13.1; regarded as the kingdom of evil, ὁ ἄρχων τοῦ κ. τούτου <i>ib.<\/i> 12.31.<br\/><b>V<\/b>. Pythag. name for <b>six<\/b>, <i>Theol.Ar.<\/i> 37; for <b>ten<\/b>, <i>ib.<\/i> 59."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ὁ (nach den Alten von κομέω, vgl. aber κάδμος, κέκασμαι, καίνυμαι),<br\/><b>1)<\/b> <i>Schmuck, Zierde<\/i> ; ἐπειδὴ πάντα περὶ χροῒ θήκατο κόσμον <i>Il<\/i>. 14.187, von Frauenputz, wie Hes. <i>O<\/i>. 76 ; von Pferdeschmuck, <i>Il<\/i>. 4.145 ; γλαυκόχροα κόσμον ἐλαίας Pind. <i>Ol<\/i>. 3.13 ; αἰγλᾶντα κόσμον <i>P<\/i>. 2.10, öfter ; Tragg.; κόσμῳ τε χαίρων καὶ στολῇ Soph. <i>Trach<\/i>. 764 ; auch im plur., Aesch. <i>Ag<\/i>. 1244 ; οὐ στέφανοι οὐδ' ἐπίχρυσοι κόσμοι Plat. <i>Legg<\/i>. VII.800e ; γυναικεῖος κόσμος, <i>Frauenputz, Rep<\/i>. II.373c ; übertr., γυναιξὶν κόσμον ἡ σιγὴ φέρει Soph. <i>Aj<\/i>. 286 ; so sagt die Panthea zu ihrem Manne σὺ γὰρ ἔμοιγε μέγιστος κόσμος ἔσει, Xen. <i>Cyr<\/i>. 6.4.2 ; οἷς κόσμος καλῶς τοῦτο δρᾶν, es gereicht ihnen zur Zierde, ist ihnen Ehre, Thuc. 1.5, wie Her. οὐκ ἔφερέ οἱ κόσμον 8.60, vgl. 142. Auch vom <i>Schmuck der Rede<\/i>, Arist. <i>rhet<\/i>. 3.7, <i>poet<\/i>. 36.<br\/><b>2)<\/b> <i>die Ordnung<\/i> ; οὐ κόσμῳ παρὰ ναῦφιν ἐλευσόμεθα, in Ordnung, <i>Il<\/i>. 12.225 ; τοὶ δὲ κάθιζον ἐπὶ κληϊσιν ἕκαστοι κόσμῳ, sie saßen <i>in geordneter Reihe, Od<\/i>. 13.77 ; διάθες τόδε κόσμῳ Ar. <i>Av<\/i>. 1331 ; in Prosa, ὡς δὲ κόσμῳ ἐπεξῆς ἵζοντο Her. 8.67, κόσμῳ θέντες τὰ πάντα πρήγματα, von den Göttern, Alles anordnend, 2.52, vgl. 7.36 ; οἱ Αἰγύπτιοι ἔφευγον οὐδενὶ κόσμῳ, ohne alle Ordnung, 3.13 ; auch οἱ Πέρσαι ἔφευγον οὐδένα κόσμον, 9.65, öfter ; auch τῶν Ἑλλήνων σὺν κόσμῳ ναυμαχεόντων κατὰ τάξιν, 8.86 ; κόσμου καὶ τάξεως τυχοῦσα οἰκία Plat. <i>Gorg<\/i>. 504a ; Sp., wie Pol. 4.71.11 ; Dion.Hal. 1.24 ; ᾄδειν κατ' οὐδένα κόσμον Plut. <i>Nicia<\/i>. 3 ; ἀτάκτως καὶ οὐδενὶ κόσμῳ προσπίπτοντες verbindet Thuc. 3.108, wie Aesch. τὸ δεξιὸν μὲν πρῶτον εὐτάκτως κέρας ἡγεῖτο κόσμῳ, <i>Pers<\/i>. 393 ; ἐν κόσμῳ πίνειν Plat. <i>Symp<\/i>. 223b ; οὐδένα κόσμον ἐμπιπλάμενοι, unmäßig, Her. 8.117. – Bei Hom. oft <b>κατὰ κόσμον<\/b> <i>der Ordnung, dem Anstand u. den guten Sitten gemäß, mit Anstand, nach Gebühr<\/i> ; εἰπὼν οὐ κατὰ κόσμον <i>Od<\/i>. 8.179 ; μάψ, ἀτὰρ οὐ κατὰ κόσμον <i>Il<\/i>. 2.214 ; auch verstärkt, εὖ κατὰ κόσμον, 10.472 u. öfter ; so auch εἴρηκας ἀμφὶ κόσμον ἀψευδῆ λόγον Aesch. <i>Suppl<\/i>. 243. – Daher = <i>ordentliche Einrichtung, Anordnung<\/i> ; ἵππου κόσμον ἄεισον, des hölzernen Pferdes, <i>Od<\/i>. 8.492 ; <i>gesetzliche Ordnung, Staatseinrichtung<\/i>, βουλομένων μεταστῆσαι τὸν κόσμον καὶ ἐς δημοκρατίαν τρέψαι Thuc. 4.46 ; μένειν ἐν τῷ ὀλιγαρχικῷ κόσμῳ 9.72, vgl. 64, 72 ; κόσμον τόνδε καταστησάμενος Her. 1.99 ; τῆς πολιτείας Isocr. 12.116.<br\/><b>3)<\/b> bei den Kretern <i>eine Obrigkeit<\/i>, den spartanischen Ephoren entsprechend, Arist. <i>Polit<\/i>. 2.8 ; <i>Inscr<\/i>.<br\/><b>4)<\/b> <i>die Weltordnung, das Weltall, die Welt<\/i>, weil sich in der wunderbaren Anordnung aller ihrer Teile die höchste Ordnung kund gibt ; zuerst von Pythagoras so bezeichnet (<font color='green'>Bentley<\/font> <i>opusc. philol<\/i>. p. 347, 445); nach ihm von Empedocles, vgl. <font color='green'>Sturz<\/font> p. 526 ; als Kunstausdruck bei den Philosophen, bes. von Aristoteles an geläufig ; ποταγορεύεται ὁ κόσμος ἀπὸ τᾶς τῶν πάντων διακοσμάσιος Callicrat. bei Stob. <i>fl<\/i>. 85.17.; über den Begriff des Wortes bei den Stoikern vgl. DL. 7.137 ; – bes. <i>der Himmel u. die Himmelskörper<\/i>, vgl. Plat. <i>Tim<\/i>. 28b, <i>Gorg<\/i>. 508a, <i>Epinom<\/i>. 977b ; ἅπασα γῆ ὑπὸ τῷ κόσμῳ κειμένη Isocr. 4.179 ; vgl. Pol. 12.25.7 ; ὁ περὶ τὴν γῆν ὅλος κόσμος Arist. <i>Meteor<\/i>. 1.2 ; τὸν ὅλον κόσμον καὶ τὰ θεῖα καὶ τὰς καλουμένας ὥρας νόμος καὶ τάξις διοικεῖν φαίνεται Dem. 26.27 ; auch <i>Anth<\/i>. oft, wie Nonn.; später bei den K.S., wo es wie im <i>NT<\/i> auch <i>das Irdische<\/i> im Gegensatz zum Göttlichen bezeichnet."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>κόσμος<\/b>, -ου, ὁ <br\/> [in LXX: Gen.2:1, Deu.4:19 17:3, Isa.24:21 40:26 (צבא), Exo.33:5, 6 Jer.2:32 4:30, Eze.7:20 16:11 23:40 (עֲדִי), Isa.61:10 (כְּלִי), al., Wis.2:24 and freq., Sir.6:30, al ;] <br\/> __1. <b>order<\/b> (Hom., Plat., al.). <br\/> __2. <b>ornament, adornment<\/b>, esp. of women (Hom., al.): 1Pe.3:3. <br\/> __3. Later, the <b>world<\/b> or <b>universe<\/b>, <b>as an ordered system <\/b>(Plat., al.): Act.17:24, Rom.4:13, 1Co.3:22, Php.2:15, Heb.4:3, al. <br\/> __4. In late writers only, <b>the world<\/b>, i.e. <b>the earth<\/b> (= ἡ οἰκουμένη, cf. Mat.4:8 with Luk.4:5): Mat.4:8, Mrk.16:[15], Col.2:20, 1Ti.6:7, al.; hence by meton., <br\/>__(a) <b>of the human inhabitants of the world<\/b>: Mat.5:14 15:38, Mrk.14:9, Jhn.1:10 4:42 12:47, Rom.3:6, 1Co.4:13, 2Co.5:19, 2Pe.2:5, al.; <br\/> __(b) <b>of worldly affairs or possessions<\/b>: Mat.16:26, Mrk.8:36, Luk.9:25, 1Co.7:31, 1Jn.2:16, al.; <br\/> __(with) <b>in ethical sense, of the ungodly<\/b>: Jhn.7:7 14:17, 27 1Co.1:21, Jas.1:27, 1Jn.4:4, al.; <br\/> __(d) metaph.: ὁ κ. τῆς ἀδικίας, Jas.3:6. <br\/> <re><i>SYN.<\/i>: αἰών, which see (cf . also Dalman, <i>Words<\/i>, 162ff.; Tr., <i>Syn.<\/i>, §lix; Westc., additional note on Jhn.1:10; <i>DB<\/i>, iv, 938ff.).<\/re> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}