{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BA%CE%BB%CF%85%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-25 00:16:08",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "κλύζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "κλύζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ύσω <font color='purple'>[ῠ]<\/font>, <i>ao<\/i>. ἔκλυσα, <i>pf<\/i>. κέκλυκα <font color='purple'>[ῠ]<\/font> ; <i>pass. ao<\/i>. ἐκλύσθην, <i>pf<\/i>. κέκλυσμαι) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> battre de ses flots, baigner de ses flots, <i>en parl. de la mer,<\/i> HH. <i>Ap. 75 ; fig<\/i>. ESCHL. <i>Ag. 1181 ; d’où au pass<\/i>. être baigné par la mer, BATR. <i>76 ;<\/i> POL. <i>34, 11, 2 ; en parl. de la mer elle-même, au pass<\/i>. être battu, heurté, repoussé : ὑπὸ πέτρης, OD. <i>9, 484,<\/i> par une roche ; <i>d’où abs<\/i>. être agité, s’agiter, IL. <i>14, 392 ;<\/i> HÉS. <i>Sc. 209 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> laver, nettoyer, <i>avec l’acc. de la chose qu’on expulse :<\/i> χολὴν φαρμάκῳ, SOPH. <i>fr. 733,<\/i> la bile au moyen d’un remède ; <i>fig<\/i>. τἀνθρώπων κακά, EUR. <i>I.T. 1193,<\/i> chasser les maux des hommes ; <i>particul<\/i>. laver au moyen d’un clystère, ANTH. <i>11, 118 ; avec l’acc. de la chose nettoyée :<\/i> ἔκπωμα, XÉN. <i>Cyr. 1, 3, 9,<\/i> rincer une coupe ; μυκτῆρας οἴνῳ, ARSTT. <i>H.A. 821, 3,<\/i> laver les narines avec du vin ;<br\/><b>      3<\/b> <i>p. ext<\/i>. enduire d’une substance molle : κηρῷ, THCR. <i>Idyl. 1, 27,<\/i> de cire.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. *κλύς.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Ep. impf.<\/i> κλύζεσκον <i>Il.<\/i> 23.61; <i>Ep. fut.<\/i> κλύσσω <i>h.Ap.<\/i> 75; <i>aor. inf.<\/i> κλύσαι Poll. 4.21 (<font color='brown'>v.l.<\/font> κλεῖσαι); — <i>Pass., aor.<\/i> ἐκλύσθην ; <i>pf.<\/i> κέκλυσμαι (v. infr.); — of the sea, <b>wash, dash over<\/b>, c. acc., ἔνθ’ ἐμὲ μὲν μέγα κῦμα… κλύσσει <i>h.Ap. l.c.<\/i> ; abs., <b>surge up<\/b>, κύματος δίκην κλύζειν πρὸς αὐγάς (Auratus for κλύειν) A. <i>Ag.<\/i> 1182; — more freq. in Pass., ἐκλύσθη δὲ θάλασσα ποτὶ κλισίας <i>Il.<\/i> 14.392; ἐκλύσθη δὲ θάλασσα… ὑπὸ πέτρης <b>was dashed high<\/b> by the falling rock, <i>Od.<\/i> 9.484, 541; λιμὴν… κλυζομένῳ ἴκελος seeming <b>to rise in waves<\/b>, Hes. <i>Sc.<\/i> 209; ὕδασι… ἐκλύζετο <i>Batr.<\/i> 76; of land, <b>to be washed by the sea<\/b>, Plb. 34.11.2.<br\/><b>wash away, purge<\/b>, κλύζουσι φαρμάκῳ χολήν S. <i>Fr.<\/i> 854; ἔκλυζεν ποταμῷ λύματα Call. <i>Aet.<\/i> 3.1.25; <i>metaph<\/i>, θάλασσα κλύζει πάντα τἀνθρώπων κακά E. <i>IT<\/i> 1193.<br\/><b>wash, rinse out<\/b>, ἔκπωμα X. <i>Cyr.<\/i> 1.3.9; τοὺς μυκτῆρας οἴνῳ with wine, Arist. <i>HA<\/i> 603b11; <b>drench<\/b> with a clyster, Hp. <i>Acut.<\/i> 19, <i>Mul.<\/i> 1.75, al., Nic. <i>Al.<\/i> 140, <i>AP<\/i> 11.118 (Nicarch. or Callicter), etc. ; <font color='darkorange'>dub.l.<\/font> in Hp. <i>Flat.<\/i> 12 (Pass.). εἰς ὦτα κ.<br\/><b>put water<\/b> into the ears <b>and so cleanse<\/b> them, E. <i>Hipp.<\/i> 654.<br\/><b>coat with wax<\/b>, Πανιώνιον στεγνώσαντι καὶ κλύσαντι IG 11(2).154 A 36 (Delos, iii BC); κηρῷ κλύσαντι <i>ib.<\/i> 219 A 40; — Pass., κισσύβιον κεκλυσμένον ἁδέϊ κηρῷ Theoc. 1.27. (Cf. Lat. <b>cluěre<\/b>, = purgare, <b>cloaca<\/b>, Goth. <i>hlutrs<\/i>, OHG. <i>hlûtar<\/i> (MHG. <i>lauter<\/i>) ΄pure΄.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>1)<\/b> <i>bespülen, anspülen<\/i> ; von anschlagenden Meereswogen, <i>H.h. Apoll<\/i>. 75 ; κύματα κλύζεσκον ἐπ' ἠϊόνος, die Wogen <i>plätscherten, brandeten<\/i> an das Gestade, <i>Il<\/i>. 23.61 ; pass. <i>von Wellen bewegt werden, wogen<\/i>, ἐκλύσθη θάλασσα, das Meer schlug Wellen, 14.392, <i>Od<\/i>. 9.484, wie Hes. <i>Sc<\/i>. 209 ; übertr., <i>aufregen<\/i>, ὥστε κύματος δίκην κλύζειν πρὸς αὐγὰς τοῦδε πήματος πολὺ μεῖζον Aesch. <i>Ag<\/i>. 1055 ; auch in Prosa, κλύζεται ἡ Ἰαπυγία τῷ Σικελικῷ πελάγει, Japygien wird vom sizilischen Meere <i>bespült<\/i>, Pol. 34.11.2.<br\/><b>2)<\/b> <i>abspülen, waschen, reinigen<\/i> ; θάλασσα κλύζει πάντα τἀνθρώπων κακά Eur. <i>I.T<\/i>. 1193 ; εὖ κλύσαι τὸ ἔκπωμα Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.3.9 ; τοὺς μυκτῆρας οἴνῳ Arist. <i>H.A<\/i>. 8.21 ; κισσύβιον κεκλυσμένον ἁδέϊ καρῷ, mit Wachs <i>gebohnt<\/i>, Theocr. 1.27. – Bes. <i>durch ein Klystier reinigen<\/i>, τινά, von dem Arzte gesagt, Nicarch. 2 (XI.118)."
                }
            ]
        }
    ]
}