{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BA%CE%BB%CE%BF%CE%BD%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-24 17:35:23",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "κλονέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "κλονέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>κλονέω-ῶ<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ήσω, <i>ao. et pf. inus<\/i>.) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> pousser devant soi, chasser tumultueusement : πρὸ ἕθεν φάλαγγας, IL. <i>5, 96,<\/i> chasser devant soi des lignes de guerriers qui fuient pêle-mêle ; βοῶν ἀγέλην, IL. <i>15, 326,<\/i> un troupeau de bœufs ; νέφεα, IL. <i>23, 213 ;<\/i> φλόγα, IL. <i>20, 492,<\/i> des nuages, la flamme, <i>en parl. du vent ; en parl. d’une seule pers<\/i>. Ἕκτορα, IL. <i>22, 188,<\/i> poursuivre Hector ; <i>d’où au pass<\/i>. être poursuivi, pourchassé, <i>en parl. de guerriers, de chevaux,<\/i> IL. <i>4, 302 ; 5, 93, etc. ; du sable roulé par les flots,<\/i> PD. <i>P. 9, 84 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>p. ext<\/i>. troubler, agiter, porter le trouble, la confusion, le désordre dans : τόνδε ἆται κλ. SOPH. <i>O.C. 1244,<\/i> les malheurs l’accablent ; <i>abs<\/i>. faire rage, <i>en parl. du vent,<\/i> DP. <i>464 ;<\/i> ἀκτὰ κλονεῖται, SOPH. <i>O.C. 1241,<\/i> le rivage est battu des flots ; ἰχθύες ἐκλονέοντο, HÉS. <i>Sc. 317,<\/i> les poissons s’agitaient en tumulte ; <i>en parl. d’abeilles,<\/i> A.RH. <i>2, 133 ; d’un trouble d’estomac,<\/i> EL. <i>N.A. 2, 44<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. κλόνος.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "mostly in pres. ; <i>fut.<\/i> -ήσω Ar. <i>Eq.<\/i> 361; — Pass. also mostly in pres. ; <i>fut.<\/i> κλονήσομαι Hp. <i>Genit.<\/i> 2; <i>aor. part.<\/i> κλονηθέν Id. <i>Nat. Puer.<\/i> 30; (&lt; κλόνος); — poet. Verb, used also in Ion. and late Prose, as Ph. (v. infr.), Aq. Ge. 45.24, al. ; Hom. (only in <i>Il.<\/i>) <b>drive tumultuously<\/b> or <b>in confusion<\/b>, πρὸ ἕθεν κλονέοντα φάλαγγας <i>Il.<\/i> 5.96; ὥς τ’ ἠὲ βοῶν ἀγέλην ἢ πῶϋ μέγ’ οἰῶν θῆρε δύω κλονέωσι 15.324; of winds, νέφεα κλονέοντε πάροιθεν 23.213, cf. Hes. <i>Op.<\/i> 553; κλονέων ἄνεμος φλόγα εἰλυφάζει <i>Il.<\/i> 20.492; ὣς ἔφεπε κλονέων πεδίον 11.496, cf. 526; Ἕκτορα δ’ ἀσπερχὲς κλονέων ἔφεπ’ 22.188; χερὶ κλονέειν τινά, of a pugilist, Pi. <i>I.<\/i> 8 (7).70; εὖτ’ ἐν πεδίῳ κλονέων μαίνοιτ’ Ἀχιλλεύς B. 12.118; <font color='darkorange'>dub.sens.<\/font> in Sappho <i>Supp.<\/i> 19.3; generally, <b>harass, agitate<\/b>, καί νιν οὐ θάλπος θεοῦ…, οὐδὲ πνευμάτων οὐδὲν κλονεῖ S. <i>Tr.<\/i> 146; τόνδε… ἆται κ. Id. <i>OC<\/i> 1244 (lyr.), cf. Ar. <i>Eq.<\/i> 361; πάθη κ. τὴν ψυχήν Ph. 1.589; in physical sense, βῆχες κ. τὸν θώρηκα Aret. <i>CA<\/i> 1.10; — Pass., <b>to be agitated<\/b>, Hp. <i>ll.cc., Morb.<\/i> 4.55. abs., of the winds, <b>rage<\/b>, D.P. 464. Pass., <b>rush wildly<\/b>, ἵππους ἐχέμεν, μηδὲ κλονέεσθαι ὁμίλῳ <i>Il.<\/i> 4.302; <b>to be driven in confusion<\/b>, ὑπὸ Τυδεΐδῃ κλονέοντο φάλαγγες 5.93, cf. 11.148, 14.59, etc. ; λαίλαπι κλονεύμενοι Semon. 1.15; ψάμαθοι κύμασιν ῥιπαῖς τ’ ἀνέμων κλονέονται Pi. <i>P.<\/i> 9.48; τὸ συμπόσιον ἐκλονεῖτο τῷ γέλωτι Luc. <i>Asin.<\/i> 47; κλονεῖσθαι τὴν γαστέρα Ael. <i>NA<\/i> 2.44. abs., <b>to be beaten by the waves<\/b>, ἀκτὰ κυματοπλὴξ κλονεῖται S. <i>OC<\/i> 1241 (lyr.); παρὰ δ’ ἰχθύες ἐκλονέοντο beside the fishes <b>tumbled<\/b>, Hes. <i>Sc.<\/i> 317; of bees, <b>swarm<\/b>, βομβηδὸν κ. A.R. 2.133; <i>metaph<\/i>, κ. ἡ οἰκουμένη Ph. 1.298; <b>to be shaken in credit, refuted<\/b>, τὸ κεκλονημένον ῥῆμα Porph. <i>Chr.<\/i> 35."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>in heftige Bewegung setzen, vor sich hintreiben<\/i> ; oft in der <i>Il<\/i>., gew. <i>den in Verwirrung gebrachten u. in die Flucht geschlagenen Feind vor sich hertreiben<\/i>, τοὺς μὲν ὀρινομένους, τοὺς δὲ κλονέοντας ὄπισθεν <i>Il<\/i>. 14.14 ; so ohne Casus auch 11.496, 21.533 ; c. accus., Ἕκτορα ἀσπερχὲς κλονέων ἔφεπ' ὠκὺς Ἀχιλλεύς 22.188 ; πρὸ ἕθεν κλονέειν φάλαγγας 5.96 ; – von Löwen, die eine Viehherde <i>vor sich herjagen<\/i>, 15.324 ; von den Winden, welche die Wolken vor sich herjagen, 23.212, wie Hes. <i>O<\/i>. 551, dah. ἀνέμων κλονεόντων, <i>toben<\/i>, Dion.Per. 464 ; vom Feuer, das der Sturm daherwälzt, <i>Il<\/i>. 20.492 ; – pass., <i>in Verwirrung gebracht, vom Feinde bedrängt, geschlagen werden<\/i>, 4.302, 5.93, 11.148, 14.59 u. öfter ; Pind. vrbdt ἐνίκασεν ἄνδρας ἀφύκτῳ χερὶ κλονέων <i>I<\/i>. 7.65 ; pass., ὁπόσαι ψάμαθοι κύμασι κλονέονται <i>P<\/i>. 9.49 ; καί νιν οὐ θάλπος θεοῦ οὐδ' ὄμβρος κλονεῖ Soph. <i>Trach<\/i>. 145 ; ὡς καὶ τόνδε ἆται κλονέουσιν ἀεὶ ξυνοῦσαι <i>O.C<\/i>. 1246, wo es sich an das Bild anreiht : ὥς τις ἀκτὰ κυματοπλὴξ χειμερία κλονεῖται. Vgl. noch Ar. <i>Eq<\/i>. 361. – sp.D. auch von der Liebe, μήποτέ σε κλονέοι φιλότης, <i>aufregen<\/i>, Agath. 1 (X.68); Paul.Sil. 30. – Auch Luc. <i>Asin<\/i>. 47 : τὸ συμπόσιον ἐκλονεῖτο γέλωτι. – Med., πὰρ δ' ἰχθύες ἐκλονέοντο, Fische <i>tummelten sich, sprangen daneben<\/i>, Hes. <i>Sc<\/i>. 317 ; u. von den Bienen, ἀολλέες ᾧ ἐνὶ σίμβλῳ βομβηδὸν κλονέονται Ap.Rh. 2.133."
                }
            ]
        }
    ]
}