{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BA%CE%B1%CF%84%CE%BF%CE%B9%CE%BA%CE%B9%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 08:31:38",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "κατοικίζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "κατοικίζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>κατ·οικίζω :<br\/>      1<\/b> conduire <i>ou<\/i> établir dans une résidence : τινὰ ἐς πόλιν, ἐς χώραν, HDT. <i>1, 154 ;<\/i> PLAT. <i>Tim. 69<\/i> d, conduire et établir qqn dans un pays ; ἐν τόπῳ, PLAT. <i>Criti. 113<\/i> c, <i>ou avec le dat. seul :<\/i> χώρᾳ, SOPH. <i>O.C. 637,<\/i> établir dans un pays ; <i>fig<\/i>. ἐλπίδας ἐν τινι κ. ESCHL. <i>Pr. 250,<\/i> déposer des espérances dans l’âme de qqn ;<br\/><b>      2<\/b> coloniser : πόλιν, ESCHL. <i>Pr. 725 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 370<\/i> e, <i>etc<\/i>. fonder <i>ou<\/i> peupler une ville ; χώραν, PLAT. <i>Ep. 336<\/i> a, coloniser un pays ; <i>au pass<\/i>. PLAT. <i>Leg. 708<\/i> c ; ISOCR. <i>192<\/i> d ;<br\/><b>      3<\/b> ramener <i>ou<\/i> rétablir dans sa demeure, PLAT. <i>Ep. 357<\/i> b ; <i>particul. en parl. d’exilés,<\/i> ESCHL. <i>Eum. 756<\/i> ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Pass.<\/i><\/b> <font color='darkgreen'>(<i>ao<\/i>. κατῳκίσθην, <i>pf<\/i>. κατῴκισμαι)<\/font> être venu s’établir dans, <i>avec<\/i> εἰς <i>et l’acc<\/i>. THC. <i>2, 102 ; p. ext<\/i>. être établi dans, habiter, <i>avec<\/i> ἐν <i>et le dat<\/i>. HDT. <i>1, 154 ;<\/i> THC. <i>2, 102 ; fig<\/i>. PLAT. <i>Tim. 89<\/i> e, <i>etc. ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> <font color='darkgreen'>(<i>ao<\/i>. κατῳκισάμην)<\/font> être venu s’établir, s’être établi dans, <i>avec<\/i> εἰς <i>et l’acc<\/i>. ISOCR. <i>389<\/i> c, <i>ou<\/i> ἐν <i>et le dat<\/i>. ISOCR. <i>389<\/i> b."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Cret.<\/i> καταϜοικίδδω Schwyzer 175.2 (Gortyn); <i>Att. fut.<\/i> -ιῶ A. <i>Pr.<\/i> 725: — <b>settle, establish<\/b>, κ. τινὰς ες Μέμφιν Hdt. 2.154, cf. Ar. <i>Pax<\/i> 205, Decr. ap. D. 18.182, etc. ; κ. πόλιν εἰς τόπον <b>place<\/b> it…, Pl. <i>R.<\/i> 370e; γυναῖκας ἐς φῶς ἡλίου κ. E. <i>Hipp.<\/i> 617, cf. Pl. <i>Ti.<\/i> 70a, Critias <i>Fr.<\/i> 25.38, etc. ; κ. ψυχὴν ἐν τάφῳ S. <i>Ant.<\/i> 1069; ἐκγόνους ἐν τόπῳ Pl. <i>Criti.<\/i> 113c; ἐλπίδας ἔν τινι κ.<br\/><b>plant<\/b> them in his mind, A. <i>Pr.<\/i> 252; κ. τινὰ χώρᾳ S. <i>OC<\/i> 637; τινὰς ἐκ Ῥώμης εἰς τὴν Καμερίαν κ. Plu. <i>Rom.<\/i> 24; — Pass., <b>to be settled<\/b>, ἐν Αἰγύπτῳ Hdt. 2.154; περὶ τὸ ἧπαρ Pl. <i>Ti.<\/i> 71d; τοὺς ἐπὶ τοῦ Πόντου κατῳκισμένους App. <i>Mith.<\/i> 15; κ. Λατώσιον Schwyzer <i>l.c.<\/i> c. acc. loci, <b>colonize, people<\/b> a place, αἳ Θεμίσκυράν ποτε κατοικιοῦσιν A. <i>Pr.<\/i> 725; Μέγαρα Hdt. 5.76, cf. E. <i>Andr.<\/i> 295 (lyr.), Th. 6.76, etc. ; τὴν Σικελίαν Pl. Ep. 357a; τὸν Εὔξεινον πόντον κ. πόλεσι λαμπραῖς Ath. 12.523e; — Pass., <b>to be settled<\/b>, ἡ Ἑλλὰς ῳκίζετο Th. 1.12, cf. 2.17; <b>to be founded, established<\/b>, Isoc. 9.19; πόλεις κατοικιζόμεναι εὐθύς, opp. ἤδη κατοικούμεναι, Arist. <i>Pol.<\/i> 1266b1. <i>Med.<\/i>, <b>establish oneself, settle<\/b>, Th. 2.102; ἐν Τροιζῆνι, εἰς Αἴγιναν, Isoc. 19.23, 24.<br\/><b>bring home and re-establish there, restore to one΄s country<\/b>, A. <i>Eu.<\/i> 756, Pl. Ep. 357b."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>1)<\/b> <i>ansiedeln, in einen Wohnsitz versetzen<\/i> ; τούτους εἰς μέμφιν Her. 1.154 ; χώρᾳ κατοικιῶ Soph. <i>O.C<\/i>. 642 ; γυναῖκας εἰς φῶς ἡλίου, <i>ans Tageslicht bringen<\/i>, Eur. <i>Hipp<\/i>. 617 ; ψυχὴν ἀτίμως ἐν τάφῳ Soph. <i>Ant<\/i>. 1056 ; ἑαυτόν Plat. <i>Rep<\/i>. IX.592b ; ἐκγόνους ἐν τόπῳ <i>Critia<\/i>. 113c ; τὸ θνητὸν εἰς ἄλλην οἴκησιν <i>Tim<\/i>. 69d ; Sp., ἐκ Ῥώμης εἰς Καμερίαν Plut. <i>Rom<\/i>. 24 ; <i>den Verbannten in sein Vaterland zurückführen<\/i>, γῆς πατρῴας ἐστερημένον σύ τοι κατῴκισάς με Aesch. <i>Eum<\/i>. 726 ; übertr. τυφλὰς ἐν αὐτοῖς ἐλπίδας κατῴκισα, <i>Hoffnungen in Einem gründen, erwecken, Prom<\/i>. 250 ; εἰς τὰς ἀρχαίας οἰκήσεις Plat. <i>Ep<\/i>. 8 p. 357b.<br\/><b>Pass<\/b>. <i>angesiedelt werden, sein, wohnen<\/i> ; Θήβας, οὗ κατῳκίσθην ἐγώ Eur. <i>Herc.Fur<\/i>. 13 ; κατοικίσθησαν ἐν Αἰγύπτῳ Her. 1.154 ; κατοικισθεὶς εἰς τόπους Thuc. 2.102 ; τὴν περὶ τὸ ἧπαρ ψυχῆς μοῖραν κατῳκισμένην Plat. <i>Tim<\/i>. 71d, vgl. 89e.<br\/><b>2)<\/b> γῆν, πόλιν, eine Stadt, ein Land <i>mit Ansiedlern besetzen, bevölkern, anbauen<\/i> ; Θεμίσκυράν ποτε κατοικιοῦσιν Aesch. <i>Prom<\/i>. 727 ; Ar. <i>Av<\/i>. 196 ; Λεοντίνους, <font color='brown'>im Ggstz von ἐξοικίζω<\/font>, Thuc. 6.76 ; πόλιν εἰς τοιοῦτον τόπον Plat. <i>Rep<\/i>. II.370e ; νήσους Isocr. 4.35. – Isocr. 19.23, 24 braucht auch, nach den besseren mss., das med., κατοικισάμενος ἐν Τροιζῆνι, εἰς Αἴγιναν, <i>sich niederlassen<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to remove to <\/b> a place, <b>plant, settle <\/b> or <b>establish <\/b> there <b>as colonists <\/b>, κ. τινὰ εἰς τόπον (Herdotus Historicus); γυναῖκας ἐς φῶς ἡλίου κατ. (Euripides):—;also, κ. τινὰ ἐν τόπῳ <b>to settle <\/b> or <b>plant <\/b> one <b>in <\/b>, (Sophocles Tragicus); ἐλπίδας ἔν τινι κ. <b>to plant <\/b> them <b>in <\/b> his mind, (Aeschulus Tragicus) <br\/>2. with <i>accusative<\/i> loci, <b>to colonise, people <\/b> a place, (Herdotus Historicus), etc. <br\/>3. Pass., <br\/>4. of persons, <b>to be placed <\/b> or <b>settled <\/b>, ἐν τόπῳ (Herdotus Historicus); ἐς τόπον (Thucydides) <br\/>5. of places, <b>to have colonies planted there, to be colonised <\/b>, (Thucydides) <br\/>6. <b>to bring home and re-establish there, to restore to one's country <\/b>, (Aeschulus Tragicus) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}