{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BA%CE%B1%CF%84%CE%B1%CF%84%CF%81%CE%B9%CC%81%CE%B2%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 03:39:45",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "κατατρίβω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "κατατρίβω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>κατα·τρίϐω :<br\/>      1<\/b> user par le frottement (des vêtements) <i>acc<\/i>. THGN. <i>55 ;<\/i> PLAT. <i>1 Alc. 113<\/i> e, <i>etc. ; p. anal<\/i>. τὰ βήματα, ISOCR. <i>426<\/i> a, user la tribune, à force de la fréquenter ; τὸ τῆς ἀρετῆς ὄνομα, LUC. <i>Par. 43,<\/i> avoir toujours à la bouche le mot de vertu ;<br\/><b>      2<\/b> <i>fig. en parl. de pers<\/i>. user, épuiser, <i>d’où au pass<\/i>. être usé, épuisé (de fatigue, de travail, <i>etc<\/i>.) XÉN. <i>Hell. 5, 4, 60 ;<\/i> PLUT. <i>Fab. 19, 23 ;<\/i> AR. <i>Pax 354 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>en parl. du temps :<\/i> τὸν βίον, XÉN. <i>Mem. 4, 7, 5,<\/i> passer sa vie ; <i>en mauv. part,<\/i> dépenser <i>ou<\/i> perdre son temps ; κατέτριψε τὴν ἡμέραν δημηγορῶν, DÉM. <i>1301, 23,<\/i> il passa la journée à parler au peuple ; ἡμέραν, χρόνους, ARSTT. <i>Nic. 3, 10 ;<\/i> POL. <i>17, 8, 2,<\/i> passer <i>ou<\/i> perdre la journée, le temps ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> passer son temps : τὸ πολὺ τοῦ βίου ἐν δικαστηρίοις, PLAT. <i>Rsp. 405<\/i> b, passer la plus grande partie de sa vie dans les tribunaux."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -ψω X. <i>Cyr.<\/i> 8.4.36; <i>pf.<\/i> -τέτριφα Isoc. (v. infr.); — <i>Pass., fut.<\/i> -τριβήσομαι X. <i>HG<\/i> 5.44.60: — <b>rub down<\/b> or <b>away<\/b>; hence, of clothes, <b>wear out<\/b>, ἀμφὶ πλευρῇσι δοράς Thgn. 55, cf. Ar. <i>Fr.<\/i> 345, Pl. <i>Phd.<\/i> 87c, Metrod. <i>Fr.<\/i> 55; hence <i>metaph<\/i>, πολλὰ σώματα κατατρίψασα ἡ ψυχή Pl. <i>Phd.<\/i> 91d, cf. 87d; οἱ τὰ βήματα κατατετριφότες, i.e.<br\/><b>constant frequenters<\/b> of the tribune, Isoc. Ep. 8.7; ὁ σταλαγμὸς κ. Arist. <i>Ph.<\/i> 253b15; <i>metaph<\/i>, κ. τὸ τῆς ἀρετῆς ὄνομα <b>to have<\/b> it <b>always on one΄s tongue<\/b>, Luc. <i>Par.<\/i> 43.<br\/><b>press downwards<\/b>, κατατριβομένης πάτῳ τῆς ῥίζης Thphr. <i>HP<\/i> 6.6.10.<br\/><b>rub<\/b> or <b>roll<\/b> thread, περὶ γούνατι νῆμα χειρί Theoc. 24.77. of persons, <b>wear out, exhaust<\/b>, αὐτοὺς περὶ ἑαυτοὺς τοὺς Ἕλληνας κ. Th. 8.46; — Pass., <b>to be quite worn out<\/b>, c. part., κατατετρίμμεθα πλανώμενοι Ar. <i>Pax<\/i> 355, cf. X. <i>Mem.<\/i> 1.2.37; κατατριβήσοιντο ὑπὸ πολέμου Id. <i>HG<\/i> 5.44.60; ἐν τοῖς στρατοπέδοις Isoc. 15.115; περὶ τὸν πόλεμον Plu. <i>Fab.<\/i> 19. of Time, <b>spend, consume<\/b>, κατέτριψε τὴν ἡμέραν δημηγορῶν D. 57.9, cf. Aeschin. 2.14, Men. <i>Epit.<\/i> 54, Plu. <i>Caes.<\/i> 13; τὰς ἡμέρας περὶ τῶν τυχόντων Arist. <i>EN<\/i> 1117b35, cf. Plb. 5.62.6, etc. ; κ. τὸν βίον <b>employ<\/b> it <b>fully<\/b>, X. <i>Mem.<\/i> 4.7.5, Nicol.Com. 1.23, cf. Phld. <i>Rh.<\/i> 1.38 S. ; — so in <i>Med.<\/i>, τὸ πολὺ τοῦ βίου ἐν δικαστηρίοις φεύγων τε καὶ διώκων κ.<br\/><b>waste<\/b> the greater part of one΄s life in…, Pl. <i>R.<\/i> 405b; in <i>pf. Pass.<\/i> (later in <i>aor.2<\/i> κατατριβέντες <i>Cod.Just.<\/i> 1.5.16.5), <b>wear away one΄s life, pass one΄s whole time<\/b>, c. part., αὐλοῖς καὶ λύραισι κατατέτριμμαι χρώμενος Ar. <i>Fr.<\/i> 221; κ. στρατευόμενος X. <i>Mem.<\/i> 3.4.1; ἐπί τινι Them. <i>Or.<\/i> 26.312c. of property, etc., <b>squander<\/b>, ἅπαντα X. <i>Cyr.<\/i> 8.4.36; τὸν λόγον περί τι D.H. Comp. 11."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>zerreiben, durch Reiben verderben, verbrauchen<\/i> ; ἀμφὶ πλευρῇσι δορὰς αἰγῶν κατέτριβον Theogn. 55 ; ἰμάτια, σώματα, Plat. <i>Phaed<\/i>. 87 bc ; <font color='blue'>neben καταρρηγνύναι<\/font> Xen. <i>Cyr<\/i>. 6.2.32 ; <i>sein Vermögen durchbringen<\/i>, 8.4.36 ; κατατριβήσοιτο ὑπὸ τοῦ πολέμου, er werde <i>aufgerieben werden, Hell<\/i>. 5.4.60 ; κατατέτριμμαι λοχαγῶν, <i>ich habe mich aufgerieben, Mem<\/i>. 3.4.1 ; <font color='blue'>neben ἀπόλλυσθαι<\/font> Ar. <i>Pax<\/i> 354 ; Thuc. 8.46 ; Sp., κατατέτριπτο τοῖς ἀγῶσιν Plut. <i>Fab<\/i>. 23 ; übertr., οἶμαι γὰρ αὐτοὺς ἤδη κατατετρῖφθαι διατεθρυλημένους ὑπὸ σοῦ, sie sind durch die Reden <i>tot gemacht, ermüdet<\/i>, Xen. <i>Mem<\/i>. 1.2.37 ; – κατατρίβειν χρόνους, <i>die Zeit hinbringen<\/i>, Pol. 1.25.6 ; κατέτριψε τὴν ἡμέραν δημηγορῶν Dem. 57.9 ; Arist. <i>eth<\/i>. 3.10 ; – οἱ τὰ βήματα κατατετριφότες, <i>die sich immer auf der Rednerbühne umhergetrieben haben<\/i>, Isocr. <i>ep<\/i>. 8.7 ; übh. <i>beschäftigen<\/i>, Xen. <i>Mem<\/i>. 4.5.7."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to rub down <\/b> or <b>away; <\/b> hence, <br\/>2. of clothes, <b>to wear out <\/b>, (Theognis Elegiacus) <br\/>3. of persons, <b>to wear out, exhaust <\/b>, (Thucydides): —;Pass. <b>to be quite worn out <\/b>, (Aristophanes Comicus) <br\/>4. of Time, <b>to wear it away, get rid of it <\/b>, Lat. <i>diem terere<\/i>, (Demosthenes Orator): κ. τὸν βίον <b>to employ <\/b> it <b>fully <\/b>, (Xenophon Historicus); so in <i>perfect<\/i> <i>passive<\/i> <b>to pass one's whole time <\/b>, κατατέτριμμαι στρατευόμενος (Xenophon Historicus) <br\/>5. of property, <b>to squander <\/b>, (Xenophon Historicus) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}