{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BA%CE%B1%CF%84%CE%B1%CF%83%CF%84%CF%81%CE%B5%CC%81%CF%86%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-20 04:12:54",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "καταστρέφω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "καταστρέφω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>κατα·στρέφω :<br\/>   I<\/b> tourner sens dessus dessous, retourner : τι, HH. <i>Ap. 73 ;<\/i> SOTAD. (ATH. <i>293<\/i> e) ; ARSTT. <i>H.A. 9, 37,<\/i> qqe ch. ; <i>abs<\/i>. retourner le sol avec la charrue, XÉN. <i>Œc. 17, 10 ; particul. avec idée de force ou de violence :<\/i><br\/><b>      1<\/b> bouleverser, abattre, détruire (une ville, des murs, <i>etc<\/i>.) : προάστεια, HDN <i>8, 4, 22 ;<\/i> εἰκόνας, DL. <i>5, 82,<\/i> détruire des faubourgs, des statues ; <i>avec un rég. de pers<\/i>. ANTH. <i>11, 163 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> soumettre, <i>seul. au pass<\/i>. HDT. <i>1, 68 ; 6, 6 ;<\/i> THC. <i>5, 29 ;<\/i> τὰ κατεστραμμένα ἔθνη, XÉN. <i>Cyr. 8, 6, 1,<\/i> les peuples soumis ; <i>avec un inf<\/i>. ἀκούειν σοῦ κατέστραμμαι, ESCHL. <i>Ag. 956,<\/i> je suis contraint de t’écouter ;<br\/><b>   II<\/b> dérouler jusqu’au bout : λόγων τελευτήν, ESCHL. <i>Pers. 787,<\/i> la fin d’un discours ; ταῦτα, DIN. <i>94, 23,<\/i> ces événements ; <i>d’où<\/i> finir, terminer, cesser : τι, DÉM. <i>94, 23 ;<\/i> βίϐλον, POL. <i>3, 118, 10 ;<\/i> λόγους, POL. <i>23, 9, 4,<\/i> qqe ch., un livre, des discours ; <i>particul<\/i>. τὸν βίον, CÉB. <i>p. 185 ;<\/i> EL. <i>N.A. 13, 21 ;<\/i> PLUT. <i>Thes. 19 ;<\/i> τοῦ ζῆν, DL. <i>8, 78,<\/i> cesser de vivre, <i>d’où intr. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> cesser : εἴς <i>ou<\/i> ἐπί τι, ALCIPHR. <i>3, 70 ;<\/i> PLUT. <i>M. 712<\/i> c, finir par qqe ch., aboutir à qqe ch. ;<br\/><b>      2<\/b> mourir, PLUT. <i>M. 253<\/i> d, <i>etc. ;<\/i> ARR. <i>An. 7, 3, 2 ;<\/i> HDN <i>5, 8, 19 ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> tresser fortement : κατεστραμμέναι χορδαί, ARSTT. <i>Aud. 49,<\/i> cordes fortement tressées ; λέξις κατεστραμμένη, ARSTT. <i>Rhet. 3, 9, 1,<\/i> style périodique, <i>p. opp. à<\/i> εἰρομένη ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>      1<\/b> bouleverser, saccager (un pays) <i>acc<\/i>. HDT. <i>1, 64 ; 8, 138 ;<\/i> THC. <i>2, 80 ; avec un rég. de pers<\/i>. anéantir, <i>acc<\/i>. HDT. <i>9, 2 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> soumettre à sa puissance, <i>acc<\/i>. THC. <i>3, 13, etc. ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 1, 5, 2, etc. ; avec un inf. :<\/i> Ἰωνίην κατεστρέψατο δασμοφόρον εἶναι, HDT. <i>7, 51,<\/i> il soumit l’Ionie qu’il fit tributaire (des Perses) ; <i>fig<\/i>. se rendre maître de, surmonter, <i>acc<\/i>. EUR. <i>Hipp. 477 ; p. suite, au pf<\/i>. κατέστραμμαι, avoir conquis, posséder, <i>acc<\/i>. HDT. <i>1, 171 ; joint à<\/i> ἔχω, DÉM. <i>41 fin<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Pl.q.pf. pass. 3 pl. ion<\/i>. κατεστράφατο, HDT. <i>1, 141<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>pf.<\/i> κατέστραφα (trans.) Plb. 23.11.2; — <i>Pass., fut.<\/i> -στραφήσομαι D.C. 42.42; <i>pf. imper.<\/i> κατεστρέφθω Epicur. (v. infr.); <i>plpf. 3 sg.<\/i> -έστραπτο Hdn. (v. infr.); <i>3 pl.<\/i> -εστράφατο D.C. 39.5: — <b>turn down, trample on<\/b>, ποσσί <i>h.Ap.<\/i> 73; <b>turn the soil<\/b>, X. <i>Oec.<\/i> 17.10; κάνθαρον κ.<br\/><b>turn<\/b> it <b>upside down<\/b>, so as to drain it, Alex. 115, cf. Sotad.Com. 1.33, LXX 4 Ki. 21.13; κατεστραμμένῳ τῷ ὀστράκῳ Arist. <i>HA<\/i> 622b8.<br\/><b>upset, overturn<\/b>, τὴν πόλιν κ. Ar. <i>Eq.<\/i> 274; τὰς εἰκόνας D.L. 5.82; <b>ruin, undo<\/b>, βίον καὶ τέκνα καὶ πόλεις Plb. 23.11.2; τινα <i>AP<\/i> 11.163 (Lucill.); — Pass., τὰ προάστεια κατέστραπτο Hdn. 8.4.8. <i>Med.<\/i>, <b>subject to oneself, subdue<\/b>, πολέμῳ Hdt. 1.64, cf. 71, al., Th. 3.13, D. 18.244, etc. ; νόσον E. <i>Hipp.<\/i> 477; τοὺς μὲν κατεστρέψατο ἐς φόρου ἀπαγωγήν <b>subdued and made<\/b> them tributary, Hdt. 1.6; c. inf., Ἰωνίην κατεστρέψατο δασμοφόρον εἶναι Id. 7.51. Pass., in <i>aor. and pf.<\/i>, <b>to be subdued<\/b>, Id. 1.130, 68; <i>plpf.<\/i>, Th. 5.29; c. inf., ἀκούειν σοῦ κατέστραμμαι <b>am constrained<\/b> to hear, A. <i>Ag.<\/i> 956; <i>pf. Pass.<\/i> also in sense of <i>Med.<\/i>, Hdt. 1.171; πάντα κατέστραπται καὶ ἔχει D. 4.6, cf. X. <i>HG<\/i> 5.2.38, Isoc. 5.21. of a floating solid, <b>right itself<\/b>, Archim. <i>Fluit.<\/i> 2.9 (Pass.). intr., <b>return<\/b>, εἰς ταὐτόν Arist. <i>Pr.<\/i> 921a26, cf. Mech. 856b17.<br\/><b>turn round, direct<\/b>, [καταπάλτην] <b>train<\/b> it on the enemy, Ph. <i>Bel.<\/i> 82.14; esp. towards an end, ποῖ καταστρέφεις λόγων τελευτήν ; A. <i>Pers.<\/i> 787; οὕτω κατέστρεψεν ἡ τύχη ταῦτα, ὥστ’ ἐναντία γενέσθαι τοῖς προσδοκωμένοις Din. 1.32; κατέστρεψεν εἰς φιλανθρωπίαν τοὺς λόγους <b>guided<\/b> the conversations <b>to<\/b> a friendly <b>end<\/b>, Aeschin. 2.39; hence, <b>bring to an end<\/b>, κ. τὴν βίβλον, τὸν λόγον, Plb. 3.118.10, 22.9.4 (Pass., ταῦτα μὲν αὐτοῦ κατεστρέφθω Epicur. <i>Nat.<\/i> 14.6); esp. κ. τὸν βίον Cebes 10, Ael. <i>NA<\/i> 13.21, Plu. <i>Thes.<\/i> 19, etc. ; ὑπὸ τῶν πολεμίων Id. <i>Comp. Sol. Publ.<\/i> 1; abs., <b>come to an end, close<\/b>, Plb. 4.2.1; τοῦ ἐνιαυτοῦ στρέφοντος Plu. <i>Caes.<\/i> 51; esp.<br\/><b>end life, die<\/b>, Epicur. Ep. 3 p. 61U., Plu. <i>Them.<\/i> 31, Arr. <i>An.<\/i> 7.3.1, Hdn. 5.8.10; κ. εἰς ἀπώλειαν <b>end<\/b> in…, Alciphr. 3.70; τοὺς λόγους ἐπὶ τὰ πράγματα στρέφειν οἰόμενος Plu. <i>Phil.<\/i> 4; ἡ ἡμέρα κ. εἰς ὥραν δεκάτην <b>inclines<\/b> towards…, Id. <i>Sull.<\/i> 29. Rhet., <i>metaph<\/i>, λέξις κατεστραμμένη <b>periodic<\/b> style, opp. εἰρομένη, Arist. <i>Rh.<\/i> 1409a26, cf. Demetr. <i>Eloc.<\/i> 12, 21.<br\/><b>screw<\/b> or <b>stretch tight<\/b>, αἱ κατεστραμμέναι χορδαί Arist. <i>Aud.<\/i> 803a28."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>1)<\/b> <i>umkehren, umwenden ; H.h. Apoll<\/i>. 73 ; Sotad. bei Ath. VII.293e ; vom Pflügen des Ackers, Xen. <i>Oec<\/i>. 17.10 ; <i>umstürzen, hinstürzen<\/i>, εἰκόνας DL. 5.82 ; vom Ringer, Lucill. (XI.163); <i>zerstören<\/i>, τὰ προάστεια ὑπὸ τοῦ στρατοῦ κατέστραπτο Hdn. 8.4.22 ; τὸν στέφανον κατεστραμμένον Plut. <i>Brut<\/i>. 39 ; κατέστρεψε λόγους εἰς φιλανθρωπίαν, <i>zurückwenden<\/i>, Aesch. 2.39.<br\/><b>2)<\/b> <i>hinwenden<\/i> ; ποῖ καταστρέφεις λόγων τελευτήν Aesch. <i>Pers<\/i>. 773 ; <i>endigen, beschließen<\/i>, besonders κατέστρεψε τὸν βίον, Plut. <i>Thes<\/i>. 19 ; Ael. <i>H.A<\/i>. 13.21 ; βιοὺς δ' ἔτη ἐνενήκοντα κατέστρεψε τοῦ ζῆν DL. 8.78 ; häufig ohne Zusatz, κατέστρεψεν αἷμα ταύρειον πιών, <i>er endigte sein Leben<\/i>, Plut. <i>Them<\/i>. 31, öfter, wie a.Sp., z.B. Arr. <i>An<\/i>. 7.3.1 Hdn. 5.8.19 ; intr., ἤδη τῆς ἡμέρας καταστρεφούσης Plut. <i>Sull<\/i>. 29 ; εἴς τι, <i>in Etwas endigen, mit Etwas aufhören<\/i>, Alciphr. 3.70 ; Plut.; ἡ Ἀράτου σύνταξις ἐπὶ τούτους καταστρέφει τοὺς καιρούς, hört mit dieser Zeit auf, Pol. 4.2.8 ; vgl. DS. 14.84 ; trans., καταστρέφειν τὴν βίβλον, das Buch <i>beendigen<\/i>, Pol. 3.118.10, τοὺς λόγους 23.9.4, öfter ; Din. 1.32 οὕτω κατέστρεψεν ἡ τύχη ταῦτα, ὡς τἀναντία γίνεσθαι τοῖς προσδοκωμένοις, das Schicksal wandte Alles so.<br\/><b>3) Med<\/b>. Andere <i>sich unterwerfen, unterjochen, zwingen<\/i> ; κατεστρέφοντο τὴν ἄλλην Μακεδονίην Her. 8.138 ; τοὺς μὴ τὰ σὰ φρονέοντας ῥηϊδίως καταστρέψεαι 9.2, öfter ; Thuc. 3.13, 4.65 ; Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.5.2 ; Folgde, wie Pol. 1.6.7 ; – ἀκούειν σου κατέστραμμαι τάδε Aesch. <i>Ag<\/i>. 930, <i>ich bin gezwungen<\/i> ; so pass. κατεστράφατο, ion. = κατεστραμμένοι ἦσαν, Her. 1.141, vgl. 1.68 u. Thuc. 5.29 ; τὰ κατεστραμμένα ἔθνη, <i>die unterworfenen<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 8.6.1 ; aber act. ταύτῃ χρησάμενος τῇ γνώμῃ πάντα κατέστραπται καὶ ἔχει Dem. 4.6 ; Isocr. 5.21 ; Xen. <i>Hell<\/i>. 5.2.8. – Der aor. κατεστράφθησαν mit der <font color='darkorange'>v.l.<\/font> κατεστράφησαν Her. 1.130. – Κατεστραμμένη λέξις, <i>periodischer Ausdruck mit verschlungenen Sätzen<\/i>, <font color='brown'>Ggstz εἰρομένη<\/font>, Arist. <i>rhet<\/i>. 3.9."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>κατα-στρέφω <\/b><br\/> [in LXX for הָפַךְ, etc., Gen.19:21, Jer.20:16, al. ;] <br\/>__1. <b>to turn down, turn over<\/b>; as, the soil. <br\/> __2. <b>to overturn, overthrow<\/b>: Mat.21:12, Mrk.11:15; pass. pf. ptcp., Act.15:16 (LXX).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}