{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BA%CE%B1%CF%84%CE%B1%CF%83%CE%BA%CE%B5%CF%85%CE%B1%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-22 03:18:54",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "κατασκευάζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "κατασκευάζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>κατα·σκευάζω :<br\/>      1<\/b> appareiller, équiper, garnir : πλοῖον πᾶσι, DÉM. <i>293, 3,<\/i> un navire de tous ses agrès ; οἰκίαν τοῖς σκεύεσιν, DL. <i>5, 14,<\/i> une maison de ses meubles ; ἱρὸν θησαυροῖσί τε καὶ ἀναθήμασι, HDT. <i>8, 33,<\/i> un temple de trésors et d’offrandes ; τινὰ ἐπὶ στρατιάν, XÉN. <i>Cyr. 3, 3, 3,<\/i> équiper qqn pour une expédition ;<br\/><b>      2<\/b> organiser, disposer, construire : γέφυραν, HDT. <i>1, 186,<\/i> un pont ; πόλιν, PLAT. <i>Rsp. 557<\/i> d ; γυμνάσια, PLAT. <i>Leg. 761<\/i> c, une ville, des gymnases ; ἱερὰ καὶ βωμούς, PLAT. <i>Conv. 189<\/i> c, des temples et des autels ; <i>t. de math<\/i>. construire une figure, MATH. ; <i>avec un rég. de pers. :<\/i> τινὰ μελέτῃ, XÉN. <i>Cyr. 8, 1, 43,<\/i> exercer qqn ; <i>en mauv. part,<\/i> arranger, machiner : πρόφασιν, XÉN. <i>Cyr. 2, 4, 17,<\/i> un prétexte ; γραφήν, DÉM. <i>547, 27,<\/i> une accusation ; <i>avec un rég. de pers. :<\/i> τινά, ARSTT. <i>Pol. 5, 6, 8,<\/i> suborner qqn ; τινά <i>avec un inf<\/i>. DÉM. <i>1272, 6,<\/i> se concerter avec qqn pour, <i>etc. ; t. de dialect. et de rhét<\/i>. établir par des raisonnements, prouver, PLUT. <i>M. 1036<\/i> b, <i>1045<\/i> b ; <i>avec<\/i> ὅτι, ARR. <i>Epict. 3, 15, 14 ; abs. t. de rhét<\/i>. construire un argument, <i>p. opp. à<\/i> ἀναιρέω, ἀνασκευάζω, ARSTT. <i>Rhet. 2, 24, 4 ; t. de phil<\/i>. construire, imaginer : τι, ARSTT. <i>Nic. 1, 6, 2, etc<\/i>. qqe ch. ;<br\/><b>      3<\/b> <i>particul. avec double acc<\/i>. mettre dans tel ou tel état, <i>d’où<\/i> supposer, imaginer : τινὰ κ. Νέστορα, PLAT. <i>Phædr. 261<\/i> c, faire de qqn une sorte de Nestor ; τινὰ κ. τοιοῦτον, ARSTT. <i>Rhet. 2, 2, 27,<\/i> rendre qqn tel, <i>ou<\/i> représenter qqn comme : τινά <i>avec un subst<\/i>. DÉM. <i>1261, 23,<\/i> représenter qqn comme (un ivrogne, un insolent, <i>etc.) ; avec<\/i> ὡς, DÉM. <i>550 fin,<\/i> représenter que, essayer de démontrer que ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>A <i>tr<\/i>.<br\/>   I<\/b> préparer pour soi, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> équiper pour soi : ἵππους τινί, XÉN. <i>Cyr. 6, 1, 51,<\/i> munir ses chevaux de qqe ch. (d’armures, <i>etc<\/i>.) ;<br\/><b>      2<\/b> <i>abs<\/i>. préparer pour soi, tenir prêt : τοὺς ὄνους, HDT. <i>2, 121,<\/i> ses ânes ;<br\/><b>      3<\/b> préparer, disposer, arranger, organiser pour son usage (une maison, <i>etc.) acc<\/i>. XÉN. <i>Hell. 6, 4, 34 ;<\/i> PLAT. <i>Theæt. 197<\/i> c, <i>etc. ;<\/i> πρόσοδον οὐ μικράν, DÉM. <i>833, 3,<\/i> se faire un bon revenu ; <i>fig<\/i>. πρὸς ἑαυτὸν τὸν ἀκροατήν, ARSTT. <i>Rhet. 3, 19,<\/i> mettre l’auditeur en état de vous comprendre <i>ou<\/i> de vous goûter ;<br\/><b>   II<\/b> faire ses paquets, empaqueter, plier bagage ; <i>p. opp. à<\/i> ἀνασκευάζεσθαι, <i>acc<\/i>. XÉN. <i>Cyr. 8, 5, 2 ;<\/i><br\/><b>B <i>intr.<\/i><\/b> s’apprêter, se préparer, <i>avec<\/i> ὡς <i>et un part. fut<\/i>. THC. <i>2, 7 ;<\/i> XÉN. <i>An. 3, 2, 24 ;<\/i> ὡς ἐς μάχην, PAUS. <i>5, 21, 14,<\/i> comme pour le combat.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Par except. dans une inscr. att. part. pf. pass. sans augm<\/i>. κατασκευασμένοι, CIA. <i>2, 331, 27 (272\/265 av. J.C.) à côté d’autres exemples avec augment ; v. Meisterh. p. 137, 17. Ao. dor. part<\/i>. κατασκευάξας, T. LOCR. <i>94<\/i> d.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -σκευάσω, <i>Att.<\/i> -σκευῶ SIG 1097.9 (Athens, iv BC), <i>IPE<\/i> 1². 32B 53 (Olbia, iii BC); <i>Dor. aor.<\/i> -εσκεύαξα Ti.Locr. 94d, <i>Test.Epict.<\/i> 1.14, also κατεσκέαξα <i>Africa Italiana<\/i> 1.330 (Cyrene); <i>Boeot. aor. inf.<\/i> -σκευάττη SIG 1185.13 (Tanagra, iii BC); <i>pf.<\/i> -εσκεύακα D. 42.30; <i>fut. Med. 3 sg.<\/i> -ᾶται SIG 1015.28 (Halic.); <i>Dor. aor. Med.<\/i> -εσκευαξάμην <i>Test.Epict.<\/i> 1.9: — <b>equip, furnish fully with…<\/b>, [πᾶσι] κ. τὸ πλοῖον <b>with<\/b> all appliances, D. 18.194; — <i>Med.<\/i>, τοὺς ἵππους χαλκοῖς… προβλήμασι κ. X. <i>Cyr.<\/i> 6.1.51; — freq. in Pass., ἱρὸν θησαυροῖσί τε καὶ ἀναθήμασι κατεσκευασμένον Hdt. 8.33, cf. 2.44; κατασκευὴ χρυσῶ τε καὶ ἀργύρω κατεσκ. Id. 9.82; οἷς ἡ χώρα κατεσκεύασται Th. 6.91. without dat., <b>furnish, equip fully<\/b>, τὴν χώραν X. <i>An.<\/i> 1.9.19; κ. τινὰ ἐπὶ στρατιάν Id. <i>Cyr.<\/i> 3.3.3; [ἐλέφαντας] κ. πρὸς τὴν πολεμικὴν χρείαν OGI 54.12 (Adule, iii BC); — <i>Med.<\/i>, κ. τοὺς ὄνους <b>having got his<\/b> asses <b>ready<\/b>, Hdt. 2.121. δ΄, etc. ; — Pass., τῆς Ἀντάνδρου μελλούσης κατασκευάζεσθαι Th. 4.75, cf. 8.24; ἔργα κατεσκευασμένα <b>cultivated<\/b> farms, Anaxag. 4; of persons, <b>to be under treatment<\/b>, Phld. <i>Lib.<\/i> p. 3 O., al.<br\/><b>construct, build<\/b>, γέφυραν Hdt. 1.186 (Pass.); διδασκαλεῖον Antipho 6.11; πόλιν Pl. <i>R.<\/i> 557d; γυμνάσια Id. <i>Lg.<\/i> 761c; ἱερὰ θυσίας τε αὑτοῖς κ. Id. <i>Criti.<\/i> 113c; ἐπιτείχισμ’ ἐπὶ τὴν Ἀττικήν D. 18.71; generally, <b>prepare, arrange, establish<\/b>, κ. δημοκρατίαν X. <i>HG<\/i> 2.3.36; δύναμιν τῇ πόλει And. 3.39; συμπόσιον Pl. <i>R.<\/i> 363c; ἰσότητα τῆς οὐσίας Id. <i>Lg.<\/i> 684d, cf. Arist. <i>Pol.<\/i> 1265a39; ὀλιγαρχίαν Id. <i>Ath.<\/i> 37.1; ναύτας D. 50.36; κ. τινὰς μελέτῃ <b>train<\/b> them, X. <i>Cyr.<\/i> 8.1.43, etc. ; <b>turn out<\/b>, πολιτικούς Phld. <i>Rh.<\/i> 2.264 S., al. ; — <i>Med.<\/i>, κατασκευάζεσθαι ναυμαχίαν <b>prepare<\/b> it, <b>make ready for<\/b> it, <font color='brown'>v.l.<\/font> for παρασκ- in Th. 2.85; <b>make for oneself<\/b>, esp.<br\/><b>build<\/b> a house <b>and furnish<\/b> it, opp. ἀνασκευάζομαι Id. 1.93, 2.17; <b>unpack<\/b>, opp. ἀνασκ., X. <i>Cyr.<\/i> 8.5.2; κ. ἐρημίαν αὑτῶ Pl. <i>Lg.<\/i> 730c, etc. ; κ. τράπεζαν <b>set up<\/b> a bank, Is. <i>Fr.<\/i> 66; κατασκευάζομαι τέχνην μυρεψικήν I <b>am setting up<\/b> as a perfumer, Lys. <i>Fr.<\/i> 1.2; τοὺς ἐγγυτάτω τῆς ἀγορᾶς κατεσκευασμένους Id. 24.20; [πρόσοδον] οὐ μικρὰν κατεσκευάσαντο <b>made themselves<\/b> a good [income], D. 27.61, cf. And. 4.11. of fraudulent transactions, <b>fabricate, trump up<\/b>, πρόφασιν X. <i>Cyr.<\/i> 2.4.17; τὸ ἀπόρρητον κατασκευάσαι D. 2.6; λιποταξίου γραφὴν κατεσκεύασεν Id. 21.103, cf. 92; χρέα ψευδῆ Id. 42.30, cf. 45.22 (Pass.); of persons, <b>suborn<\/b>, λογοποιούς Din. 1.35; <b>set up<\/b>, ἢ… ἐπιτίθενται αὐτοὶ ἢ κατασκευάζουσιν ἕτερον Arist. <i>Pol.<\/i> 1306a1; οἱ κατεσκευασμένοι τῶν Θετταλῶν men <b>prepared for the purpose<\/b>, D. 18.151; κατεσκ. δανεισταί Id. 42.28; c. inf., τὸν ἀνεψιὸν… κατεσκεύασεν ἀμφισβητεῖν Id. 55.1. c. dupl. acc., <b>make, render<\/b>, [φρούρια] κ. ὡς ἐχυρώτατα X. <i>Cyr.<\/i> 2.4.17; ἀριστερὰ δεξιῶν ἀσθενέστερα κ, Pl. <i>Lg.<\/i> 795a; φοβερὸν κ. τὸ αὐτόχειρα γενέσθαι D. 20.158; ἀνομοθέτητον ἑαυτῶ τὸν βίον Duris 10 J. ; κ. τινὰ τοιοῦτον… Arist. <i>Rh.<\/i> 1380a2 (also with Adv., πρὸς ἑαυτὸν κ. εὖ τὸν ἀκροατήν <b>render<\/b> the audience favourably disposed towards oneself, 1419b11).<br\/><b>represent as<\/b> so and so, κ. τινὰς παροίνους, ὑβριστάς, ἀγνώμονας, D. 54.14, cf. 45.82; εἰ μὴ Γοργίαν Νέστορά τινα κατασκευάζεις unless you <b>make out<\/b> a Gorgias <b>to be<\/b> Nestor, Pl. <i>Phdr.<\/i> 261c. in argument, <b>maintain, prove<\/b>, τῶν ἐν Εὐβοίᾳ πραγμάτων… ὡς ἐγὼ αἴτιός εἰμι, κατεσκεύαζε <b>tried to make out<\/b> that…, D. 21.110; κ. ὅτι… Arr. <i>Epict.<\/i> 3.15.14, S.E. <i>P.<\/i> 1.32; κ. τῶ λόγῳ <b>establish<\/b> a proposition by reasoning, Damian. <i>Opt.<\/i> 5; διὰ λόγου σκευασθήσεται Phld. <i>Sign.<\/i> 6. in Logic, <b>construct<\/b> a positive argument, opp. ἀναιρέω, ἀνασκευάζω (of negative arguments), Arist. <i>Rh.<\/i> 1401b3, cf. Plu. 2.1036b, etc. ; Philos., κ. τῶν ἀριθμῶν ἰδέαν <b>construct, postulate<\/b>, Arist. <i>EN<\/i> 1096a19, cf. <i>Metaph.<\/i> 984b25, al. Geom., <b>construct<\/b>, Euc. 5.7 (Pass.), Archim. <i>Sph. Cyl.<\/i> 2.6 (Pass.); <b>solve by a construction<\/b>, πρόβλημα Papp. 54.25. Rhet., <b>frame<\/b>, ὀνόματα D.H. Comp. 16; <b>elaborate<\/b>, κατεσκεύασται τὸ δοκοῦν εἶναι ἀφελές Id. <i>Is.<\/i> 7; λόγος κατεσκευασμένος Str. 1.2.6. abs. in <i>Med.<\/i>, <b>prepare oneself<\/b> or <b>make ready for<\/b> doing, ὡς πολεμήσοντες Th. 2.7; ὡς οἰκήσων X. <i>An.<\/i> 3.2.24; ὡς εἰς μάχην Paus. 5.21.14. Pass., of disease, <b>to become established<\/b>, κατασκευαζομένου τοῦ πάθους Gal. 8.332."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>bereiten, zurecht machen, anordnen, ausrüsten<\/i> ; ὄνους, die Esel <i>bepacken<\/i>, Her. 2.121 ; ἱρὸν πλούσιον θησαυροῖσί τε καὶ ἀναθήμασι πολλοῖσι κατεσκευασμένον, damit <i>versehen<\/i>, 8.33 ; σκηνὴ χρυσῷ τε καὶ ἀργύρῳ κατεσκευασμένη 9.82 ; ἱερὰ κατασκευάσαι καὶ βωμούς Plat. <i>Symp<\/i>. 189c, vgl. <i>Critia<\/i>. 113c ; γυμνάσια, πόλιν, <i>einrichten, Legg<\/i>. VI.761c, <i>Rep<\/i>. VIII.5574 ; κατεσκευασμένη οἰκία, ein <i>wohlversehen<\/i>es Haus, πάνθ' ὅσα δεῖ ἔχουσα <i>B.A<\/i>. 103.28 ; συμπόσιον, συνέδριον, <i>anordnen<\/i>, Plat. <i>Rep<\/i>. II.363c, <i>Prot<\/i>. 317d ; πᾶσι κατασκευάσας τὸ πλοῖον ἀφ' ὧν ὑπελάμβανε σωθήσεσθαι, das Schiff mit allem Nötigen <i>versehen<\/i>, Dem. 18.194 ; δημοκρατίαν Xen. <i>Hell<\/i>. 2.3.36 ; τοὺς ἵππους εἰς ἱππέας <i>An<\/i>. 3.3.19 ; χώραν, <i>in guten Stand setzen<\/i>, 1.9.19, vgl. <i>Oec<\/i>. 4.16 ; von listigen Plänen, <i>anlegen, anstiften<\/i>, μηχανᾶται καὶ κατασκευάζει ταῦτα Dem. 45.5, πᾶν τὸ πρᾶγμα κατεσκευάκασι <i>ibd<\/i>. 20, öfter ; auch absol., κατασκευάσας ὡς ἐγώ εἰμι αἴτιος 21.110 ; dah. κατεσκευασμένοι δανεισταί, <i>untergeschobene, falsche<\/i>, 42.28. – Im med. <i>für sich ausrüsten, einrichten<\/i> ; βίον Plat. <i>Rep<\/i>. X.606e, öfter ; τοὺς ἵππους χαλκοῖς πᾶσι προβλήμασι κατεσκευάσατο Xen. <i>Cyr<\/i>. 6.1.51 ; τριήρεις ἐπὶ τὸν πόλεμον Plut. <i>Them<\/i>. 4 ; ναῦς Pol. 1.38.3 u. öfter ; κατασκευάζεσθαι ὡς αὐτοῦ που οἰκήσοντας, <i>sich so einrichten<\/i>, als wolle man sich niederlassen, Xen. <i>An<\/i>. 3.2.24 ; <i>sich häuslich einrichten, wohnen<\/i>, Lys. 24.20 ; Thuc. 2.17 κατεσκευάσαντο δὲ καὶ ἐν τοῖς πύργοις ; <i>bauen<\/i>, τείχη Plut. <i>Alc<\/i>. 36, πύργους κατασκευάσας Hdn. 5.6.21 ; Paus. 3.12.9.<br\/>Bei den Rhetoren <font color='brown'>im Ggstz von ἀνασκευάζειν, ἀναιρέω<\/font>, <i>das aufgestellte Thema beweisen, bekräftigen<\/i>, Arist. <i>rhet<\/i>. 2.23 ; Longin. u. A. Aber κατασκευάζειν πρὸς ἑαυτὸν τὸν ἀκροατήν heißt »sich den Zuhörer geneigt machen«, Arist. <i>rhet<\/i>. 3.19. – Ἡγεμόνα, einen Führer <i>einsetzen, H.A<\/i>. 6.19. – Die dorische Form κατασκευάξας steht Tim.Locr. 94d."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>κατα-σκευάζω <\/b><br\/> [in LXX: Isa.40:19, 28, (בָּרָא), etc. ;] <br\/><b>to prepare, make ready<\/b>: τ. ὁδόν, Mat.11:10, Mrk.1:2, Luk.7:27; οἶκον, Heb.3:3-4; σκηνήν, Heb.9:2, 6; κιβωτόν, Heb.11:7, 1Pe.3:20; pass. pf. ptcp., λαον κ., Luk.1:17.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}