{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BA%CE%B1%CF%84%CE%B1%CE%BA%CE%B1%CC%81%CE%BC%CF%80%CF%84%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 17:13:10",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "κατακάμπτω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "κατακάμπτω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>κατα·κάμπτω :<br\/>      1<\/b> courber, plier, infléchir, PLAT. <i>Tim. 71<\/i> b, <i>etc. ;<\/i> εἰς κύκλον, PLAT. <i>Tim. 36<\/i> b, en cercle ; <i>fig<\/i>. ἐλπίδας, EUR. <i>Tr. 1252,<\/i> voir ses espérances renversées ; <i>au pass<\/i>. se laisser fléchir, ESCHN. <i>26, 33 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>particul<\/i>. couvrir d’une voûte, STR. <i>235<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>bend down<\/b>, so as to be concave, ἐξ ὀρθοῦ κ. Pl. <i>Ti.<\/i> 71c; εἰς ἓν κύκλῳ <i>ib.<\/i> 36b; κ. τὰς στροφάς, v. στροφή I. 3; — Pass., opp. ἀνακάμπτομαι, Arist. <i>Mete.<\/i> 386a1; φλὲψ ἐπὶ τὴν ῥάχιν κατακαμπτομένη Gal. 15.530; <i>pf. part. Pass.<\/i> -κεκαμμένος <b>bending over<\/b>, cj. in Thphr. <i>HP<\/i> 3.18.8.<br\/><b>cover with a vault<\/b>, λίθῳ κατακαμφθέντες Str. 5.3.8. <i>metaph<\/i>, κ. ἐλπίδας <b>bend down, overthrow<\/b> hopes, E. <i>Tr.<\/i> 1252 (Burges, -γναψε codd., anap.); — Pass., <b>to be bent<\/b> (by entreaty), Aeschin. 1.187."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>nieder-, umbiegen<\/i> ; χειμῶνος ὄντος κατακάμπτειν τὰς στροφὰς οὐ ῥᾴδιον Ar. <i>Th<\/i>. 68 ; εἰς κύκλον Plat. <i>Tim<\/i>. 36b ; ἐξ ὀρθοῦ 71b ; übertr., ὅταν πρὸς τὰς αἰσχύνας κατακάμπτωνται, <i>sich zur Scham bewegen lassen<\/i>, Aesch. 1.187."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "<b>to bend down <\/b>, so as to be concave, (Plato Philosophus):—;<i>metaphorically<\/i>, μ. ἐλπίδας <b>to bend down, overthrow <\/b> hopes, (Euripides):—;Pass. <b>to be bent <\/b> (by intreaty), (Aeschines Orator) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}