{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BA%CE%B1%CE%B9%CF%81%CE%BF%CC%81%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-06-02 00:54:46",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "καιρός",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "καιρός",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>οῦ (ὁ) :<br\/>A<\/b> mesure convenable, juste mesure, HÉS. <i>O. 692 ;<\/i> THGN. <i>401 ;<\/i> ATT. ; μείζων τοῦ καιροῦ γαστήρ, XÉN. <i>Conv. 2, 19,<\/i> ventre d’une grosseur démesurée ; καιροῦ πέρα, ESCHL. <i>Pr. 507,<\/i> sans mesure ;<br\/><b>B<\/b> <i>p. suite :<\/i><br\/><b>   I<\/b> <i>avec idée de temps :<\/i><br\/><b>      1<\/b> moment convenable <i>ou<\/i> opportun, temps favorable, occasion, PD. <i>P. 4, 508, etc. ;<\/i> ATT. (DÉM. <i>32, 25, etc<\/i>.) ; τινος, HPC. <i>386, 50,<\/i> pour qqe ch. ; καιρός ἐστι, <i>avec l’inf<\/i>. HDT. <i>8, 144 ;<\/i> ESCHL. <i>Pr. 523, etc. ;<\/i> καιρὸν ἔχει, THC. <i>1, 42,<\/i> il est temps de, c’est le moment de ; ἐν καιρῷ, ESCHL. <i>Pr. 379 ;<\/i> SOPH. <i>O.C. 809 ;<\/i> PLAT. <i>Crit. 44<\/i> a ; εἰς καιρόν, HDT. <i>4, 139 ; 7, 144 ;<\/i> EUR. <i>Tr. 739 ;<\/i> πρὸς καιρόν, SOPH. <i>Aj. 38, O.R. 325, Tr. 59, etc. ;<\/i> κατὰ καιρόν, HDT. <i>1, 30 ;<\/i> σὺν καιρῷ, POL. <i>2, 38, 7 ;<\/i> καιρῷ, SOPH. <i>O.R. 1516,<\/i> THC. <i>4, 59 ;<\/i> καιρόν, SOPH. <i>Aj. 34, 1316,<\/i> en temps utile, au moment opportun, à propos ; ἀπὸ καιροῦ, PLAT. <i>Theæt. 187<\/i> e ; παρὰ καιρόν, EUR. <i>I.A. 800 ;<\/i> PLAT. <i>Pol. 277<\/i> a ; ἄνευ καιροῦ, PLAT. <i>Ep. 339<\/i> c, à contretemps ; πρὸ καιροῦ, ESCHL. <i>Ag. 367,<\/i> prématurément : ἐκ τοῦ καιροῦ, POL. <i>6, 32, 3,<\/i> tout à coup ; ἐπὶ καιροῦ, à propos, DÉM. <i>424, 2, ou<\/i> tout à coup : ἐπὶ καιροῦ λέγειν, PLUT. <i>Dem. 8,<\/i> parler d’improvisation ; καιροῦ τυχεῖν, EUR. <i>Hec. 593 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 687<\/i> a, rencontrer l’occasion ; καιρὸν λαμϐάνειν, THC. <i>2, 34 ;<\/i> LYS. <i>130, 18, ou<\/i> λαϐέσθαι, LUC. <i>Tim. 13 ;<\/i> καιρῷ χρῆσθαι, PLUT. <i>Pyrrh. 7,<\/i> saisir l’occasion ; καιρὸν ἁρπάζειν, PLUT. <i>Phil. 15,<\/i> saisir l’occasion aux cheveux ; καιρὸν παριέναι, THC. <i>4, 27,<\/i> laisser passer l’occasion ; <i>particul<\/i>. καιροὶ σωμάτων, ARSTT. <i>Pol. 7, 16, 11,<\/i> le moment favorable pour le développement du corps, l’âge où le corps est dans sa fraîcheur, dans sa première jeunesse ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. ext<\/i>. opportunité, convenance, <i>en gén., d’où<\/i> avantage, utilité, ESCHL. <i>Suppl. 1061 ;<\/i> τι πρὸς καιρόν, SOPH. <i>Tr. 59,<\/i> qqe ch. d’opportun, d’utile ; πρὸς καιρόν, SOPH. <i>Ph. 1279,<\/i> utilement ; ἐπὶ σῷ καιρῷ, SOPH. <i>Ph. 151,<\/i> en vue de ton avantage, dans ton intérêt ; σοὶ ἰὸν πρὸς καιρόν, SOPH. <i>O.R. 324,<\/i> allant à ton avantage, devant tourner à ton avantage ; τίνος ἕνεκα καιροῦ ; DÉM. <i>681, 21,<\/i> à quoi bon ? ἐν καιρῷ γίγνεσθαί τινι, XÉN. <i>Cyr. 5, 1, 17,<\/i> être utile à qqn ;<br\/><b>      3<\/b> <i>p. ext<\/i>. temps, <i>particul<\/i>. temps où l’on vit, moment présent : ὁ παρὼν καιρός, DÉM. <i>32, 25,<\/i> le temps présent, l’état actuel des affaires ; <i>en gén<\/i>. οἱ καιροί, les circonstances, PLAT. <i>Rsp. 374<\/i> c ; ESCHN. <i>63, 12 ;<\/i> ἐν τοῖς μεγίστοις καιροῖς, XÉN. <i>Hell. 6, 5, 33,<\/i> dans les circonstances les plus graves <i>ou<\/i> critiques ; <i>particul. en mauv. part,<\/i> ἔσχατος καιρός, POL. <i>29, 11, 12, etc. ;<\/i> PLUT. <i>Syll. 12,<\/i> circonstances extrêmes, situation extrême, extrême danger ;<br\/><b>      4<\/b> <i>particul<\/i>. temps particulier, saison : κ. χειμῶνος, PLAT. <i>Leg. 709<\/i> c, la saison d’hiver ;<br\/><b>   II<\/b> <i>avec idée de lieu,<\/i> endroit convenable (pour qqe ch.) : ἐναυλισάμενοι τῶν χωρίων οὗ καιρὸς εἴη, THC. <i>4, 54,<\/i> s’étant établis en pleine campagne, là où était une place convenable ; πρὸ καιροῦ βέλος σκήπτειν, ESCHL. <i>Ag. 367,<\/i> lancer le trait en avant du but (<i>propr<\/i>. en avant du point précis qui convient), <i>càd<\/i>. prématurément ; <i>particul. en parl. du corps,<\/i> point vital, organe essentiel : ἐς καιρὸν τυπείς, EUR. <i>Andr. 1120,<\/i> frappé au bon endroit, <i>càd<\/i>. à l’endroit mortel.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>incert<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ὁ, <b>due measure, proportion, fitness<\/b> (not in Hom.), καιρὸς δ’ ἐπὶ πᾶσιν ἄριστος (which became a <b><i>prov.<\/i><\/b>) Hes. <i>Op.<\/i> 694, Thgn. 401; κ. παντὸς ἔχει κορυφάν Pi. <i>P.<\/i> 9.78; κ. Χάριτος A. <i>Ag.<\/i> 787 (anap.) (cf. ὑποκάμπτω II); εἰ ὁ κ. ἦν σαφής the <b>distinction<\/b>, the <b>point<\/b>, E. <i>Hipp.<\/i> 386; ἡ ἀπορία ἔχει τινὰ κ. has some <b>point<\/b> or <b>importance<\/b>, Arist. <i>Metaph.<\/i> 1043b25; καιροῦ πέρα beyond <b>measure, unduly<\/b>, A. <i>Pr.<\/i> 507; μείζων τοῦ κ. γαστήρ X. <i>Smp.<\/i> 2.19; καιροῦ μεῖζον E. <i>Fr.<\/i> 626 codd. ; προσωτέρω or πορρωτέρω τοῦ κ., X. <i>An.<\/i> 4.3.34, <i>HG<\/i> 7.5.13; ὀξύτερα τοῦ κ. Pl. <i>Plt.<\/i> 307b; νωθεστέρα τοῦ κ. <i>ib.<\/i> 310e; ὑπερβάλλων τῇ φιλοτιμίᾳ τὸν κ. Plu. <i>Ages.<\/i> 8, cf. Hp. <i>Loc. Hom.<\/i> 44. of Place, <b>vital part<\/b> of the body (cf. καίριος 1), ἐς καιρὸν τυπείς E. <i>Andr.<\/i> 1120. more freq. of Time, <b>exact<\/b> or <b>critical time, season, opportunity<\/b>, χρόνου κ. S. <i>El.<\/i> 1292; usu. alone, κ. [ἐστιν] ἐν ᾧ χρόνος οὐ πολὺς κτλ. Hp. <i>Praec.<\/i> 1, cf. Chrysipp. et Archig. ap. Daremberg <i>Notices et extr. des MSS. médicaux<\/i> 1 p. 200; κ. ὀξύς Hp. <i>Aph.<\/i> 1.1; κ. πρὸς ἀνθρώπων βραχὺ μέτρον ἔχει ΄time and tide wait for no man΄, Pi. <i>P.<\/i> 4.286; κ. ὄλβου, = καίριος ὄλβος, Id. <i>N.<\/i> 7.58; δηλοῦν, ὅ τι περ δύναται κ. Ar. <i>Ec.<\/i> 576 codd. (sed leg. δύνασαι)· τίνα κ. τοῦ παρόντος βελτίω ζητεῖτε ; D. 3.16; κ. δόσιος <b>for<\/b> giving, Hp. <i>Acut.<\/i> 20; κ. τοῦ ποτισμοῦ, τῆς τρύγης, BGU 1003.12 (iii BC), PStrassb. 1.8 (V AD); τὰ ἐκ τοῦ κ. προγινόμενα Plb. 6.32.3; καιρὸν παριέναι to let <b>the time<\/b> go by, Th. 4.27 (so in pl., τοὺς κ. παριέναι Pl. <i>R.<\/i> 374c; τοὺς κ. ὑφαιρεῖσθαι Aeschin. 3.66); κ. τῶν πραγμάτων τοῖς ἐναντίοις καθυφιέναι καὶ προδοῦναι D. 19.6; καιροῦ (&lt; τοῦ κ.) τυχεῖν E. <i>Hec.<\/i> 593, Pl. <i>Lg.<\/i> 687a, Men. <i>Mon.<\/i> 281; καιρὸν εἰληφέναι Lys. 13.6 (but καιρὸς ἐλάμβανε Th. 2.34; cf. καιροῦ διδόντος Lib. <i>Or.<\/i> 45.7); καιροῦ λαβέσθαι Luc. <i>Tim.<\/i> 13; καιρὸν ἁρπάσαι Plu. <i>Phil.<\/i> 15; κ. τηρεῖν Arist. <i>Rh.<\/i> 1382b11; καιρῷ χρήσασθαι Plu. <i>Pyrrh.<\/i> 7; καιρῷ χειμῶνος ξυλλαβέσθαι co-operate with the <b>occurrence<\/b> of a storm, Pl. <i>Lg.<\/i> 709c; ἔχει κ. τι it happens <b>in season<\/b>, Th. 1.42, etc. ; κ. ἔχειν τοῦ εὖ οἰκεῖν to be <b>the chief cause<\/b> of…, Pl. <i>R.<\/i> 421a; ὑμέας καιρός ἐστι προβοηθῆσαι Hdt. 8.144, cf. A. <i>Pr.<\/i> 523, etc. ; νῦν κ. ἔρδειν S. <i>El.<\/i> 1368; sts. c. Art., ἀλλ’ ἔσθ’ ὁ κ.… ξένους… τυγχάνειν τὰ πρόσφορα A. <i>Ch.<\/i> 710; ὁ κ. ἐστι μὴ μέλλειν ἔτι Ar. <i>Th.<\/i> 661, cf. Pl. 255. adverbial phrases, ἐς καιρόν <b>in season<\/b>, Hdt. 7.144, E. <i>Tr.<\/i> 744, etc. ; ἐς κ. ἐπείγεσθαι Hdt. 4.139; ἐς αὐτὸν κ. S. <i>Aj.<\/i> 1168; εἰς δέοντα κ. Men. <i>Sam.<\/i> 294; ἐν καιρῷ A. <i>Pr.<\/i> 381, Th. 4.59, etc. ; ἐν κ. τινί Pl. <i>Cri.<\/i> 44a; ἐπὶ καιροῦ D. 19.258, 20.90, etc. ; κατὰ καιρόν Pi. <i>I.<\/i> 2.22; ὥς οἱ κατὰ κ. ἦν Hdt. 1.30 (but also οἱ κατὰ κ. ἡγεμόνες in office at <b>the time<\/b>, BGU 15.10 (ii AD), etc.); παρὰ τῷ ἐντυχόντι αἰεὶ καὶ λόγου καὶ ἔργου κ. Th. 2.43; πρὸς καιρόν S. <i>Aj.<\/i> 38, <i>Tr.<\/i> 59, etc. ; σὺν καιρῷ Plb. 2.38.7; without Preps., καιρῷ S. <i>OT<\/i> 1516; καιρόν, abs., S. <i>Aj.<\/i> 34, E. <i>Fr.<\/i> 495.9 (in Comp. form καιρότερον, Achae. 49); κ. γὰρ οὐδὲν ἦλθες E. <i>Hel.<\/i> 479; opp. ἀπὸ καιροῦ <b>out of season<\/b>, Pl. <i>Tht.<\/i> 187e; ἄνευ καιροῦ Id. Ep. 339d; παρὰ καιρόν Pi. <i>O.<\/i> 8.24, E. <i>IA<\/i> 800 (lyr.), Pl. <i>Plt.<\/i> 277a; πρὸ καιροῦ <b>prematurely<\/b>, A. <i>Ag.<\/i> 365 (anap.); ἐπὶ καιροῦ also means <b>on the spur of the moment<\/b>, ἐπὶ κ. λέγειν Plu. <i>Dem.<\/i> 8, cf. <i>Art.<\/i> 5; ἐξενεγκεῖν πόλεμον Id. <i>Ant.<\/i> 6.<br\/><b>season<\/b>, πᾶσιν καιροῖς at all <b>seasons<\/b> of the year, IG 14.1018, cf. LXX Ge. 1.14, Ph. 1.13, Porph. ap. Eus. <i>PE<\/i> 3.11; κ. ἔτους, later Gr. for <i>Att.<\/i> ὥρα ἔτους, acc. to Moer. 424; <b>time of day<\/b>, Philostr. <i>VA<\/i> 6.14.<br\/><b>critical times, periodic states<\/b>, καιροὶ σωμάτων Arist. <i>Pol.<\/i> 1335a41. generally, <b>time, period<\/b>, κατὰ τὸν κ. τοῦτον Plb. 27.1.7; κατ’ ἐκεῖνο καιροῦ Conon 3, al. ; more freq. in pl., κατὰ τούτους τοὺς κ. Arist. <i>Ath.<\/i> 23.2, al., cf. Plb. 2.39.1; τὰ κατὰ καιρούς <b>chronological sequence<\/b> of events, Id. 5.33.5; ἐν τοῖς πάλαι, ἐντοῖς μεταξὺ κ., Phld. <i>Rh.<\/i> 1.28, 363 S. in pl., οἱ καιροί <b>the times<\/b>, i.e.<br\/><b>the state of affairs<\/b>, freq. in bad sense, ἐν τοῖς μεγίστοις κ. at the most <b>critical times<\/b>, X. <i>HG<\/i> 6.5.33, cf. D. 20.44; περιστάντων τῇ πόλει κ. δυσκόλων IG2². 682.33, etc. ; also in sg., X. <i>An.<\/i> 3.1.44, D. 17.9; ὁ ἔσχατος κ. extreme <b>danger<\/b>, Plb. 29.27.12, etc. ; καιρῷ δουλεύειν <i>AP<\/i> 9.441 (Pall.).<br\/><b>advantage, profit<\/b>, τινος <b>of<\/b> or <b>from<\/b> a thing, Pi. <i>O.<\/i> 2.54, <i>P.<\/i> 1.57; εἴ τοι ἐς κ. ἔσται ταῦτα τελεόμενα to his <b>advantage<\/b>, Hdt. 1.206; ἐπὶ σῷ κ. S. <i>Ph.<\/i> 151 (lyr.); τίνα κ. με διδάσκεις ; A. <i>Supp.<\/i> 1060 (lyr.); τί σοι καιρὸς… καταλείβειν ; what <b>avails<\/b> it… ? E. <i>Andr.<\/i> 131 (lyr.); τίνος εἵνεκα καιροῦ ; D. 23.182; οὗ κ. εἴη where it was <b>convenient<\/b> or <b>advantageous<\/b>, Th. 4.54; ᾗ κ. ἦν <i>ib.<\/i> 90; χωρίον μετὰ μεγίστων κ. οἰκειοῦταί τε καὶ πολεμοῦται with the greatest <b>odds<\/b>, the most <b>critical results<\/b>, Id. 1.36. Pythag. name for <b>seven<\/b>, <i>Theol.Ar.<\/i> 44."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ὁ, <i>das rechte Maß<\/i>, μέτρα φυλάσσεσθαι· καιρὸς δ' ἐπὶ πᾶσιν ἄριστος Hes. <i>O<\/i>. 692, vgl. Hierax. bei Stob. <i>fl<\/i>. 10.78 ; καιροῦ πέρα, <i>über das rechte Maß hinaus<\/i>, Aesch. <i>Prom<\/i>. 506 ; ὑποκάμψας καιρὸν χάριτος <i>Ag<\/i>. 761, vgl. <i>Suppl<\/i>. 1046 ; Theogn. 401 ; μείζω τοῦ καιροῦ τὴν γαστέρα ἔχων, μετριωτέραν ποιῆσαι αὐτήν Xen. <i>Symp<\/i>. 2.19 ; ὑπερβάλλειν τῇ φιλοτιμίᾳ τὸν καιρόν, <i>das rechte Maß überschreiten<\/i>, Plut. <i>Ages<\/i>. 8 ; – übh. <i>das rechte Verhältnis<\/i>, bes. <i>der rechte Zeitpunkt zu Etwas, die passende, günstige Zeit, gute Gelegenheit<\/i> ; καιρὸς ἔχει παντὸς κορυφάν Pind. <i>P<\/i>. 9.81 (vgl. Soph. <i>El<\/i>. 75); νοῆσαι κ. ἄριστος <i>Ol<\/i>. 13.46 ; κατὰ καιρόν <i>I<\/i>. 2.22 ; παρὰ καιρόν <i>Ol<\/i>. 8.24, <i>P<\/i>. 10.4 ; ἐν καιρῷ Aesch. <i>Prom<\/i>. 879, <i>zur rechten Zeit<\/i> ; τὸν δ' οὐδαμῶς καιρὸς γεγωνεῖν <i>Prom<\/i>. 521 ; καὶ τῶνδε καιρὸν ὅστις ὤκιστος λαβέ, nütze so schnell wie möglich die rechte Zeit, <i>Spt<\/i>. 65 ; καιρὸς καὶ πλοῦς Soph. <i>Phil<\/i>. 1436 ; ὑμῖν δ' ἂν εἴη τήνδε καιρὸς ἐξάγειν <i>O.C<\/i>. 830 ; ἵν' οὐκέτ' ὀκνεῖν καιρός <i>El<\/i>. 22 ; öfter πρὸς καιρόν, λέγειν, ἐννέπειν, wie oben καίρια, <i>Phil<\/i>. 1263, <i>Tr<\/i>. 59 ; auch ἐν καιρῷ u. ἐς καιρόν, <i>O.C<\/i>. 813, <i>Aj<\/i>. 1147 ; auch mit dem bloßen acc., καιρὸν δ' ἐφήκεις <i>Aj<\/i>. 34, 1295 ; ἀφῖξαι εἰς καιρὸν κακῶν Eur. <i>Or<\/i>. 384 ; εἰς καιρὸν ἦλθες <i>Troad<\/i>. 739 u. öfter ; καιρὸν εὐλαβούμενος, den rechten Zeitpunkt wahrnehmend, 698 ; παρὰ καιρόν <i>I.A<\/i>. 800 ; ὡς ὁ καιρὸς οὐχὶ μέλλειν, ἀλλ' ἔστ' ἐπ' αὐτῆς τῆς ἀκμῆς Ar. <i>Plut<\/i>. 255 ; ἡμέας ἐστὶ καιρὸς προσβωθῆσαι Her. 8.144 ; καιρὸς ἤδη διαλύειν τὴν στρατιάν Xen. <i>Cyr<\/i>. 5.5.43 ; καιρὸν παριέναι, <i>den rechten Zeitpunkt vorbeilassen<\/i>, Thuc. 4.27 ; οὐ παρεὶς τοὺς καιρούς Plat. <i>Rep<\/i>. II.374c ; καθυφιέναι Dem. 19.6 ; τηρεῖν, ihn wahrnehmen, Arist. <i>rhet<\/i>. 2.6 ; καιρὸν εἰληφέναι ἐνόμισαν Lys. 13.6, sie glaubten <i>einen günstigen Zeitpunkt<\/i> getroffen zu haben ; καιροῦ λαβέσθαι Luc. <i>Tim<\/i>. 13 ; – dem σχολή entsprechend, <i>Muße<\/i>, Strab. V.3.5 ; καιρῷ χρῆσθαι Plut. <i>Pyrrh<\/i>. 7 ; ἐς καιρόν, wie ἐν καιρῷ, <i>zur rechten Zeit<\/i>, Tragg. (s. oben); Her. 7.144 ; ὥς οἱ κατὰ καιρὸν ἦν, wie es ihm <i>bequem<\/i> war, 1.30 ; Thuc. 4.59 ; Plat. <i>Crit<\/i>. 44a ; ἐπὶ καιροῦ Dem. 19.258 ; Plut. <i>Sert<\/i>. 3 ; σὺν καιρῷ Pol. 2.38.7 ; – ἀπὸ καιροῦ, <i>außer der Zeit, zur Unzeit<\/i>, Plat. <i>Theaet<\/i>. 187e ; ἄνευ καιροῦ Ep. VII.339c ; eben so παρὰ καιρόν, Plat. <i>Polit<\/i>. 277a u. sonst ; ἐκ καιροῦ, <i>plötzlich<\/i>, Pol. 6.32.3 ; ἐπὶ καιροῦ, <i>ex tempore<\/i>, Plut. <i>Dem<\/i>. 8. – Uebh. <i>Zeitpunkt, Zeit<\/i>, χειμῶνος Plat. <i>Legg<\/i>. IV.709c, u. so bes. Sp., dah. Moeris dies als hellenistischen Sprachgebrauch, statt ὥρα, bezeichnet ; – οἱ καιροί, <i>Zeitumstände<\/i>, bes. schlimme, Xen. <i>Hell<\/i>. 6.5.33 ; – ὁ ἔσχατος καιρός, Pol. 29.11.12 Plut. <i>Syll<\/i>. 12. – Auch vom Orte, ἐναυλισάμενοι τῶν χωρίων, οὗ καιρὸς εἴη, wo es passend war, Thuc. 4.54 ; ἐς καιρὸν τυπείς = καιρίαν, Eur. <i>Andr<\/i>. 1120 ; προσωτέρω τοῦ καιροῦ, <i>weiter als recht, gut ist<\/i>, διώκειν, προιέναι, Xen. <i>Hell<\/i>. 7.5.13, <i>An<\/i>. 4.3.34 u. Sp., wie DC. 36.30. – <i>W. Einem zu Statten kommt, Vorteil, Nutzen<\/i>, τὸ νὸν φρουρεῖν ὄμμ' ἐπὶ σῷ μάλιστα καιρῷ Soph. <i>Phil<\/i>. 151 ; τὰ δ' ὑπερβάλλοντα οὐδένα καιρὸ δύναται θνατοῖς Eur. <i>Med<\/i>. 128 ; ἐς καιρὸν ἔσται, es wird <i>nützlich<\/i> sein, Her. 7.144 ; ἐν καιρῷ γίγνεσθαί τινι Xen. <i>Cyr<\/i>. 5.1.17 ; vgl. Dem. μάλιστα δ' ἐπὶ καιροῦ τοῦτο γένοιτ' ἂν καὶ πάντας ὠφελήσειεν ἀνθρώπους 19.258 ; – μέγιστον ἔχετε καιρόν, ihr habt den meisten Einfluß, das größte Gewicht, Xen. <i>An<\/i>. 3.1.36.<br\/>Wahrscheinlich hängt es mit κάρα zusammen, was die Sache auf den Kopf trifft, den rechten Fleck trifft. Vgl. καίριος."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>καιρός<\/b>, -οῦ, ὁ <br\/> [in LXX chiefly for עֵת, also for מוֹעֵד, etc. ;] <br\/>__1. due measure, fitness, proportion (Eur., Xen., al.). <br\/> __2. Of Time (cl. also) in the sense of a fixed and definite period, <b>time, season <\/b>(Kennedy, <i>Sources<\/i>, 153): Mat.11:25, Mrk.1:15, Luk.21:8, Rom.13:11, Eph.6:18, Heb.11:15, 1Pe.1:5 1:11 Rev.1:3, al.; with genitive, πειρασμοῦ Luk.8:13; τ. καρπῶν, Mat.21:34; σύκων, Mrk.11:13; pl., Mat.21:41; χρόνοι ἢ (καὶ) κ., Act.1:7, 1Th.5:1; ἐθνῶν, Luk.21:24; of opportune or seasonable time, Act.24:25, Gal.6:10, Eph.5:16, Col.4:5; with inf., Heb.11:15; ὁ κ. οὗτος, Mrk.10:30, Luk.18:30; ὁ νῦν κ. (Dalman, <i>Words<\/i>, 148), Rom.8:18; ὁ κ. ὁ ἐμός, Jhn.7:6; κ. δεκτῲ, 2Co.6:2 (LXX); δουλεύειν τῷ κ., Rom.12:11, R, mg.; τ. σημεῖα τῶν κ., Mat.16:3; adverbial usages: ἐν κ., Mat.24:45, 1Pe.5:6 (cf. καιρῷ, Luk.20:10; τῷ κ., Mrk.12:2); ἄχρι καιροῦ, Luk.4:13; πρὸς καιρόν, Luk.8:13, 1Co.7:5; κατὰ καιρόν, Rom.5:6; πρὸ καιροῦ, Mat.8:29 <br\/> <re><i>SYN.<\/i>: (χρόνος) time in the sense of duration <\/re> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}