{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BA%CE%B1%CE%B9%CC%81%CE%BD%CF%85%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 06:50:17",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "καίνυμαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "καίνυμαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='purple'>[ῠ]<\/font> (<i>seul. prés., impf<\/i>. ἐκαινύμην, <i>pf<\/i>. κέκασμαι, <i>pl.q.pf<\/i>. ἐκεκάσμην) briller :<br\/><b>      1<\/b> <i>au propre, seul. au pf. :<\/i> ἐλέφαντι ὦμον κεκαδμένος (<i>dor<\/i>.) PD. <i>O. 1, 42,<\/i> l’épaule brillante d’ivoire ;<br\/><b>      2<\/b> <i>fig<\/i>. l’emporter sur ; τινά τινι, HÉS. <i>Sc. 4,<\/i> sur qqn en qqe ch. ; τινα νῆα κυϐερνῆσαι, OD. <i>3, 282,<\/i> sur qqn dans l’art de diriger un navire ; <i>au pf. et pl.q.pf. au sens du prés. et de l’impf<\/i>. τινά τινι, IL. <i>2, 530, etc. ;<\/i> OD. <i>19, 395, etc<\/i>. l’emporter sur qqn en qqe ch. ; <i>avec un inf. au lieu du dat. :<\/i> τινα γνῶναι, IL. <i>2, 158,<\/i> sur qqn dans l’art de connaître, <i>ou simpl. avec le dat. de la ch. :<\/i> τινι, IL. <i>4, 339,<\/i> l’emporter en qqe ch., exceller en qqe ch. ; ἐν Δαναοῖσι, OD. <i>4, 725 ;<\/i> μετὰ δμῳῇσι, OD. <i>19, 82 ;<\/i> ἐκ πάντων, HÉS. <i>Th. 929,<\/i> parmi les Grecs, les serviteurs, entre tous ; <i>avec un inf. seul :<\/i> ἰθύνειν, A.RH. <i>2, 867,<\/i> l’emporter dans l’art de diriger ;<br\/><b>      3<\/b> <i>p. suite (au pf<\/i>.) être en bon état : εὖ κεκασμένον δόρυ, ESCHL. <i>Eum. 766,<\/i> armée bien équipée ; τείχη φρουραῖς κέκασται, EUR. <i>El. 616,<\/i> les murs sont pourvus de défenseurs ; πανουργίαις κεκασμένον, AR. <i>Eq. 685,<\/i> pourvu de ruses.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>pf<\/i>. κέκασμαι <i>p.-ê. de la R. indo-europ<\/i>. *ḱend-, exceller ; <i>prés. p.-ê. refait sur le pf. par analog. avec<\/i> δαίνυμαι-δέδασμαι.<\/p>"
                }
            ]
        }
    ]
}