{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B9%CC%94%CF%80%CF%80%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%BD%CE%B7%CC%81%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-16 21:26:47",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἱππομανής",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἱππομανής",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἱππο·μανής, ής, ές<\/b> <font color='purple'>[ᾰ]<\/font><br\/><b>   I<\/b> où s’ébattent les chevaux (prairie) SOPH. <i>Aj. 144 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>au neutre, subst<\/i>. τὸ ἱππομανές :<br\/><b>      1<\/b> plante d’Arcadie qui excitait l’ardeur des chevaux, THCR. <i>Idyl. 2, 48 ;<\/i> TH. <i>H.P. 9, 15, 6 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> écoulement qui survient aux cavales et dont le produit servait aux philtres, ARSTT. <i>H.A. 6, 18, 10 ;<\/i> PAUS. <i>5, 27, 3 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> petite excroissance de chair survenant au front des poulains et employée dans les philtres, ARSTT. <i>H.A. 6, 22, 17 ; 8, 24, 9 ;<\/i> TH. <i>fr. 15, 1 ;<\/i> EL. <i>N.A. 3, 17 ; 14, 18<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἵ. μαίνομαι.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ές, <b>abounding in, swarming with horses<\/b> (cf. καρπο-, ὑλο-, φυλλο-μανής), λειμών S. <i>Aj.<\/i> 143 (anap.); variously expld. by Sch. as <i>Subst.<\/i>, ἱππομανές, έος, τό, an Arcadian plant, <b>thorn-apple, Datura stramonium, of which horses are madly fond<\/b>, or <b>which makes them mad<\/b>, Theoc. 2.48; <font color='red'>f.l.<\/font> for -φαές in Thphr. <i>HP<\/i> 9.15.6. = κάππαρις, Dsc. 2.173; = ἀπόκυνον, Ps.-Dsc. 4.80.<br\/><b>small black fleshy substance on the forehead of a new-born foal<\/b>, which, if procured before it was eaten off by the dam, was held to be a powerful φίλτρον, Arist. <i>HA<\/i> 577a9, 605a2, Thphr. <i>Fr.<\/i> 175, Ael. <i>NA<\/i> 3.17, 14.18.<br\/><b>mucous humour that runs from mares a-horsing<\/b>, used for like purposes, Arist. <i>HA<\/i> 572a21, Paus. 5.27.3."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ές,<br\/><b>1)<\/b> <i>pferdetoll, von rasender Pferdeliebhaberei besessen<\/i>. Bei Soph. <i>Aj<\/i>. 143, σὲ τὸν ἱππομανῆ λειμῶν' ἐπιβάντ' ὀλέσαι Δαναῶν βοτά, ist nur an die pferdereiche, von Pferden wimmelnde Aue zu denken ; nach den Schol. erklärte man auch ἐφ' ὃν οἱ ἵπποι μαίνονται, welche die Rosse gern besuchen.<br\/><b>2)<\/b> <i>roßtoll, rossig<\/i>, von brünstigen Stuten. – Dah. τὸ ἱππομανές<br\/>   <b>a)<\/b> ein bes. in Arkadien wachsendes <i>Kraut<\/i>, dem die Pferde wie toll nachgingen, Theocr. 2.48, od. nach Anderen, das die Pferde toll macht.<br\/>   <b>b)<\/b> nach Arist. <i>H.A<\/i>. 6.22, 8.24, Ael. <i>N.A<\/i>. 3.17, <i>ein kleines Fleischgewächs auf der Stirn des neugebornen Fohlens<\/i>, welches die Mutter abfressen sollte, u. welches zu Liebeszauber benutzt wurde.<br\/>   <b>c)<\/b> <i>ein Schleim, der rossigen Stuten aus der Scheide enttropft u. zu Giftmischerei u. Liebeszauber benutzt wurde<\/i>, Arist. <i>H.A<\/i>. 6.18, vgl. Paus. 5.27.3 u. s. <font color='green'>Voß<\/font> zu Virg. <i>Georg<\/i>. 3.280."
                }
            ]
        }
    ]
}