{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B8%CF%89%CF%81%CE%B7%CC%81%CF%83%CF%83%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 01:50:49",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "θωρήσσω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "θωρήσσω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>f. inus. ; ao<\/i>. ἐθώρηξα, <i>pf<\/i>. τεθώρηκα) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> armer d’une cuirasse, <i>acc<\/i>. IL. <i>2, 11 ; 16, 155, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> apaiser la soif, désaltérer, <i>acc<\/i>. HPC. <i>1046<\/i> b ; NIC. <i>Al. 32 ; particul<\/i>. faire boire du vin pur, <i>d’où<\/i> enivrer, <i>acc<\/i>. THGN. <i>840 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>   I <i>intr<\/i>.<br\/>      1<\/b> s’armer d’une cuirasse, IL. <i>1, 226, etc. ;<\/i> OD. <i>12, 227, etc. ;<\/i> HÉS. <i>Th. 431 ;<\/i> χαλκῷ, OD. <i>23, 369,<\/i> s’armer d’une cuirasse d’airain ; ἐν θώρακι, AR. <i>Ach. 1134,<\/i> s’envelopper d’une cuirasse, <i>avec jeu de mots sur le sens suiv. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> s’enivrer de vin pur, HPC. <i>514, 15 ;<\/i> THGN. <i>413, 470, 508, 880 ;<\/i><br\/><b>   II <i>tr.<\/i><\/b> enivrer, NIC. <i>Al. 224<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Ao. poét<\/i>. θώρηξα, IL. <i>16, 155 ;<\/i> ANTH. <i>9, 140 ; sbj. 1 pl. épq<\/i>. θωρήξομεν (<i>p<\/i>. -ωμεν) IL. <i>2, 72. Ao. pass. part. dor<\/i>. θωραχθείς, PD. <i>fr. 50 Bgk. Ao. moy. poét<\/i>. θωρηξάμην, OPP. <i>H. 3, 563<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. θώρηξ.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Ep. aor.<\/i> θώρηξα, <i>subj.<\/i> θωρήξομεν (for -ωμεν) <i>Il.<\/i> 2.72: — <b>arm with a θώραξ<\/b> ; generally, <b>arm<\/b>, θωρῆξαί ἑκέλευε… Ἀχαιούς <i>Il.<\/i> 2.11; Μυρμιδόνας… θώρηξεν Ἀχιλλεύς 16.155; — more freq. in <i>Med. and Pass.<\/i>, θωρήσσομαι, <i>fut.<\/i> -ξομαι ; <i>aor.<\/i> ἐθωρήχθην : — <b>arm oneself, put one΄s harness on<\/b>, αὐτίκα θωρήσσοντο <i>Il.<\/i> 19.352; σὺν τεύχεσι θωρηχθέντες 8.530, etc. ; ἐς πόλεμον ἅμα λαῷ θωρηχθῆναι 1.226; τεύχε’ ἐνείκω θωρηχθῆναι I will bring you arms <b>to arm yourselves withal<\/b>, <i>Od.<\/i> 22.139; ἐθωρήσσοντο δὲ χαλκῷ 23.369; ἐν τῷδε (sc. θώρακι) πρὸς τοὺς πολεμίους θωρήξομαι Ar. <i>Ach.<\/i> 1134; to which Dicaeopolis replies, ἐν τῷδε (sc. χοῒ) πρὸς τοὺς συμπότας θ., with reference to signf. 11.<br\/><b>fortify with drink<\/b>, Hp. <i>Epid.<\/i> 2.5.10; ποτῷ φρένα θωρηχθέντες Nic. <i>Al.<\/i> 32; τεθωρηγμένος Ruf. ap. Orib. 6.38.23; <b>make drunk, intoxicate<\/b>, Thgn. 842; — <i>Med. and Pass.<\/i>, <b>get drunk<\/b>, οἴνῳ Id. 470; abs., Id. 413, Pi. <i>Fr.<\/i> 72; θωρηχθεὶς ὑπὸ οἴνου Hp. <i>Morb.<\/i> 4.56, cf. Duris 27 J. <i>Med.<\/i> in causal sense, τὸν μὲν… νέκταρι θωρήξαιο Nic. <i>Al.<\/i> 225."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "= θωρακίζω,<br\/><b>1)<\/b> <i>bepanzern, mit dem Brustharnisch versehen, wappnen<\/i>, θωρῆξαί ἑκέλευε καρηκομόωντας Ἀχαιούς II. 2.11, häufig im med. u. aor. pass., Ἀχαιοὶ αὐτίκα θωρήσσοντο 19.351, θωρηχθέντες 18.277, wie Pind. frg. 44 ; ἐς πόλεμον θωρηχθῆναι, θωρήσσονται, <i>Il<\/i>. 1.226 Hes. <i>Th<\/i>. 431 ; πόλεμον μέτα, <i>Il<\/i>. 20.329 ; häufig τεύχεσι θωρηχθῆναι, auch χαλκῷ, <i>Od<\/i>. 23.369 ; πρὸς τοὺς πολεμίους, Ar. <i>Ach<\/i>. 1100.<br\/><b>2)<\/b> <i>berauschen, trunken machen<\/i> ; Theogn. 854 ; Hippocr.; Nic. <i>Al<\/i>. 224 ; med. <i>sich in ungemischtem Wein berauschen<\/i>, s. das Wortspiel Ar. <i>Ach<\/i>. 1099 (u. oben θώραξ 3); Theogn. 507 u. öfter ; ἐπαφς ζοντι ποτῷ φρένα θωρηχθέντες Nic. <i>Al<\/i>. 32 ; <i>B.A<\/i>. 43 wird θωρηχθείς durch μεθυσθείς erkl.; vgl. <i>Schol. Nic. Al<\/i>. 224."
                }
            ]
        }
    ]
}