{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B8%CF%89%CF%81%CE%B1%CC%81%CE%BA%CE%B9%CE%BF%CE%BD?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 06:45:36",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "θωράκιον",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "θωράκιον",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ου (τὸ)<\/b> <font color='purple'>[ᾱ]<\/font><br\/><b>   I<\/b> petite cuirasse, LUC. <i>Par. 49 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>p. ext<\/i>. tout ce qui sert de défense, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> mantelet d’un mur, DS. <i>17, 44 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> tour sur le dos d’un éléphant, POL. <i>Fr. hist. 22 ;<\/i> DS. <i>2, 17 ;<\/i> EL. <i>N.A. 13, 9 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> mantelet <i>ou<\/i> abri pour ceux qui manœuvraient le bélier, ATH. MACH. <i>p. 6 ; ou<\/i> pour ceux qui, du haut d’un rempart, cherchaient à brûler les engins de l’ennemi, DS. <i>14, 51 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> <i>sorte de rempart ou<\/i> de parapet sur la hune d’un navire, formant une cage où étaient postés des hommes armés de traits, ASCLÉP. (ATH. <i>475<\/i> a) ;<br\/><b>      5<\/b> tablier cylindrique, tambour (dans un théâtre d’automates) HÉRON <i>Aut. 267, etc<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>dim. de<\/i> θώραξ.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "τό, <i>Dim. of<\/i> θώραξ, Luc. <i>Par.<\/i> 49.<br\/><b>breastwork, parapet<\/b>, Plb. 8.4.4, D.S. 17.44 (<font color='brown'>v.l.<\/font> for -είοις), J. <i>BJ<\/i> 5.7.4, Ph. 2.324; <b>shield<\/b> for those who worked the battering-ram, Ath.Mech. 18.11; or for those who attempted to burn the enemy΄s engines, D.S. 14.51; λύγου θ. Menodot. 1; also, <b>the tower on the back of elephants<\/b>, or rather <b>the upper part thereof<\/b>, [Plb.] <i>Fr.<\/i> 162b, D.S. 2.17, Ael. <i>NA<\/i> 13.9; <b>a crow΄s-nest at the masthead<\/b>, in which javelin-men were stationed, Asclep. Myrl. ap. Ath. 11.475a. δυστυχὲς θ. <font color='darkorange'>dub.sens.<\/font> in <i>Com.Adesp.<\/i> 15.29 D."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "τό, dim. von θώραξ, <i>kleiner Panzer<\/i>, übh. <i>Brustwehr, Schutzwehr<\/i>, DS. 17.44. In <i>B.A<\/i>. 40.10 erkl. Phryn. θωρ. πῆγμά ἐστιν ἐκ σανίδων συνεχῶν καὶ συμπεπηγμένων ; vgl. Ath. XV.672d. – <i>Der Turm auf dem Rücken der Elephanten<\/i>, in welchem die Kämpfer waren, DS. 2.17 Ael. <i>H.N<\/i>. 13.9. – Auf den Schiffen <i>eine Vorrichtung am Mastbaum, Mastkorb<\/i>, Ath. XI.475a, V.208e, Poll. 1.91. – <i>Der Stumpf eines abgehauenen Baumes<\/i>, Ath. XIV.672d."
                }
            ]
        }
    ]
}