{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B8%CF%85%CF%81%CE%B1%CF%85%CE%BB%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-16 21:43:09",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "θυραυλέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "θυραυλέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>θυραυλέω-ῶ<\/b> <font color='purple'>[ῠ]<\/font><br\/><b>      1<\/b> passer la nuit à la porte de qqn, PLUT. <i>M. 759<\/i> b ; PHIL. <i>1, 306 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> camper <i>ou<\/i> coucher en plein air, <i>en parl. de troupes (p. opp. à<\/i> prendre ses quartiers d’hiver dans une ville) ARSTT. <i>Pol. 6, 4, 11 ; Œc. 1, 2 ;<\/i> PLUT. <i>Cæs. 17, Ant. 40 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>p. ext<\/i>. vivre en plein air, PLAT. <i>Pol. 272<\/i> a, <i>Leg. 695<\/i> a ; ISOCR. <i>132<\/i> a, rester sur sa porte (à ne rien dire, à bavarder, <i>etc<\/i>.) XÉN. <i>Œc. 7, 30<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>cf<\/i>. θυραυλία.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "(&lt; αὐλή) <b>live in the open air, camp out<\/b>, Pl. <i>Plt.<\/i> 272a, <i>Lg.<\/i> 695a, X. <i>Oec.<\/i> 7.30, Isoc. 6.76, etc. ; esp. in war, <b>keep the field<\/b>, Arist. <i>Pol.<\/i> 1319a24, D.H. 9.15, Plu. <i>Caes.<\/i> 17, etc.<br\/><b>wait at another΄s door<\/b>, of visitors, POxy. 471.72 (ii AD); freq. of lovers waiting on their mistresses, Plu. 2.759b, Ph. 1.306, etc. ; ὁ θυραυλῶν Ἔρως Plot. 6.5.10."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>außer dem Hause, im Freien, im Felde verweilen, liegen<\/i>, Tim. <i>lex. Plat<\/i>. ἔξω τῶν θυρῶν αὐλίζεσθαι καὶ ἀναστρέφεσθαι ; bes. von Soldaten ; δυναμένους θυραυλεῖν καὶ ἀγρυπνεῖν Plat. <i>Legg<\/i>. III.695a ; γυμνοὶ δὲ καὶ ἄστρωτοι θυραυλοῦντες τὰ πολλὰ ἐνέμοντο <i>Polit<\/i>. 272a ; Xen. <i>Oec<\/i>. 7.30 setzt μένειν ἔνδον entgegen. Vgl. noch Arist. <i>Pol<\/i>. 6.4 Plut. <i>Ant<\/i>. 40 Dion.Hal. 9.15. Bes. auch <i>vor der Tür der Geliebten die Nacht zubringen<\/i>, vgl. <font color='green'>Ruhnk<\/font>. zu Tim. p. 145."
                }
            ]
        }
    ]
}