{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B8%CF%85%CE%B3%CE%B1%CC%81%CF%84%CE%B7%CF%81?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 23:16:57",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "θυγάτηρ",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "θυγάτηρ",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='purple'>[ῠᾰ, ῡ <i>dans toutes les formes tétrasyll<\/i>.]<\/font> <i>voc<\/i>. θύγατερ, <i>gén<\/i>. θυγατρός, <i>dat<\/i>. θυγατρί, <i>acc<\/i>. θυγατέρα ; <i>pl<\/i>. θυγατέρες, <i>gén<\/i>. θυγατέρων, <i>dat<\/i>. θυγατράσι, <i>acc<\/i>. θυγατέρας (ἡ) :<br\/><b>   I<\/b> fille :<br\/><b>      1<\/b> par rapport au père et à la mère, IL. <i>9, 148, 290 ;<\/i> OD. <i>4, 4, etc. ; de même qu’on sous-entend<\/i> υἱός <i>en parl. du fils,<\/i> on sous-entend <i>qqf<\/i>. θυγάτηρ <i>en parl. de la fille :<\/i> Κλεοστράτη Νικηράτου, CIA. <i>2, 652, a, 25 (398 av. J.C.)<\/i> Kléostratè fille de Nikèratos ; <i>cf. ibid. 660, 13 (390 av. J.C.) ; mais θυγάτηρ peut aussi être exprimé :<\/i> Ἰφιδίκη Ἰφικράτους θυγάτηρ, CIA. <i>2, 758, a, 2, 30 (pas av. 334 av. J.C.), etc<\/i>. Iphidikè, <i>fille d’Iphikratès ; ou avec l’art<\/i>. Ἀριστομάχης τῆς Ἀντισθένου θυγατρός, CIA. <i>2, 564, 20 (4<sup>e<\/sup>\/3<sup>e<\/sup> siècle av. J.C.)<\/i> d’Aristomakhè, <i>la fille d’Antisthénès (v. Meisterh. p. 167, 15<\/i>) ;<br\/><b>      2<\/b> <i>en parl. d’animaux :<\/i> θύγατρες ἵππων, SIM. <i>fr. 13,<\/i> filles des cavales, <i>en parl. des mules ; fig<\/i>. Μουσᾶν θυγατέρες, PD. <i>N. 4, 4,<\/i> (les Odes) filles des Muses, <i>etc. ; dans les Livres saints :<\/i> αἱ θυγατέρες, les filles d’une cité, <i>càd<\/i>. les villages voisins d’une ville, <i>hébraïsme,<\/i> SPT. <i>Jud. 1, 27 ; 1 Macc. 5, 8, 65 ; p. ext<\/i>. θυγάτηρ Βαϐυλῶνος, Babylone (elle-même) SPT. <i>Ps. 136, 8 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> jeune fille, servante, PHALAR. <i>Ep. p. 360<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ θυγατρός, θυγατρί, <i>etc. seuls us. en prose ; en poésie tantôt<\/i> -τρός, -τρί, IL. <i>9, 148 ;<\/i> OD. <i>7, 290 ;<\/i> ESCHL. <i>Ag. 225 ;<\/i> SOPH. <i>El. 574 ;<\/i> EUR. <i>Andr. 174 ; tantôt<\/i> -τέρος, -τέρι, IL. <i>21, 504 ;<\/i> EUR. <i>Or. 751, etc<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>indo-europ<\/i>. *d<sup>h<\/sup>ugh₂-ter-, fille ; <i>cf. sscr<\/i>. duhitár-, <i>all<\/i>. Tochter.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ, gen. θυγατέρος <i>contr.<\/i> θυγατρός ; dat. θυγατέρι, θυγατρί ; acc. θυγατέρα Ep. θύγατρα <i>Il.<\/i> 1.13; voc. θύγατερ ; nom. pl. θυγατέρες, Ep. and lyr. θύγατρες 9.144, Sappho <i>Supp.<\/i> 20a. 16; gen. pl. -τέρων IG2². 832.19, Pl. <i>R.<\/i> 461c, poet. -τρῶν ; dat. pl. -τράσι Ep. -τέρεσσι <i>Il.<\/i> 15.197; both sets of forms are found in poetry, θυγατρός, τρί, -τράσι are used in Prose:<br\/><b>daughter<\/b>, <i>Il.<\/i> 9.148, 290, <i>Od.<\/i> 4.4, etc. ; θύγατρες ἵππων, of mules, Simon. 7; θ. ταύρων, of bees, Philo Tars. ap. Gal. 13.269; <i>metaph<\/i>, Μοισᾶν θυγατέρες, of Odes, Pi. <i>N.<\/i> 4.3; πλάστιγξ ἡ χαλκοῦ θ. Critias 1.9D. ; θ. Σειληνοῦ, of the vine, Jul. <i>Caes.<\/i> 25; ψήφου συμβολικῆς θ., of a λάγυνος, <i>AP<\/i> 6.248 (Marc. Arg.); of villages dependent on a city, LXX Jd. 1.27, 1 Ma. 5.8.<br\/><b>II<\/b>. later, <b>maidservant, slave<\/b>, Phalar. Ep. 142.3.<br\/>[ῡ in Ep. in the longer forms, metri gr.] (Cf. Skt. <i>duhitár-<\/i>, Engl. <i>daughter<\/i>, etc.) Myc. <i>tu-ka-te<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>die Tochter<\/i>, <font color='green'>Curtius<\/font> <i>Grundz. d. Griech. Etymol<\/i>. 2. Aufl. S. 233 ; nach Prisc. 1.6.36 äol. <b>θουγάτηρ<\/b> ; θυγατέρος u. θυγατρός, so auch dat. u. acc., voc. θύγατερ, plur. θύγατρες, <i>Il<\/i>. 9.144 ; in Prosa im gen. u. dat. sing. nur die synkop. Formen ; – von Hom. an überall ; Pind. nennt <i>N<\/i>. 4.3 seine Gesänge Töchter der Musen. Allgemeiner, <i>ein Mädchen<\/i>, Soph. <i>O.R<\/i>. 1101, ch.; auch wohl <i>Magd<\/i>, <font color='green'>Lennep<\/font> zu Phalar. p. 360.<br\/>[Υ wird in allen viersilbigen Casus von den Ep. lang gebraucht.]"
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>θυγάτηρ<\/b>, -τρός, ἡ<br\/> (for use of vocat., cf. M, <i>Pr.<\/i>, 71; WH, App, 158), [in LXX for בַּת (Gen.5:4, al.), exc. Jdg.21:14 B, 2Ch.21:17 (אִשָּׁה ;] <br\/><b>daughter<\/b>: Mat.9:18 10:35, 37 14:6 15:22, 28, Mrk.5:35 6:22 7:26, 29, Luk.2:36 8:42, 49 12:53, Act.2:17' (LXX) Act.7:21 21:9, Heb.11:24. In NT, as in OT, not in cl.; <br\/> __(a) as a form of friendly address (cf. Rut.2:2, 22 al.): Mat.9:22, Mrk.5:34, Luk.8:48; <br\/> __(b) metaph.: sc. κυρίου, 2Co.6:18 (cf. Isa.43:6); <br\/> __(with) <b>of posterity<\/b>: θ. Ἀαρών, Luk.1:5; Ἀβραάμ, Luk.13:16 (cf. Isa.16:2, 4Ma.15:28, al); <br\/> __(d) <b>of habita­tion<\/b>: θ. Σιών, Ἱερουσαλήμ, Mat.21:5 (LXX), Luk.23:28, Jhn.12:15 (cf. Isa.1:8, Zec.9:9, al.).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}