{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B8%CF%85%CC%81%CF%83%CE%B1%CE%BD%CE%BF%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 14:13:18",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "θύσανος",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "θύσανος",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ου (ὁ)<\/b> <font color='purple'>[ῠᾰ]<\/font><br\/><b>   I<\/b> frange, bordure, <i>particul<\/i>. frange <i>ou<\/i> bordure de l’égide, IL. <i>2, 448 ;<\/i> de la ζώνη d’Athèna, IL. <i>14, 181 ;<\/i> δικτυωτὸς θ. DS. <i>18, 26,<\/i> frange garnie de grelots ;<br\/><b>   II<\/b> <i>p. anal. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> touffes de la toison d’or, PD. <i>P. 4, 411 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> longs bras de la seiche, OPP. <i>H. 3, 177<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. θύω².<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ὁ, <b>tassel<\/b>; mostly in pl., <b>tassels, fringe<\/b>, Hom. (only in <i>Il.<\/i>), of the <b>tassels of the αἰγίς<\/b>, 2.448; ζώνῃ ἑκατὸν θυσάνοις ἀραρυίῃ 14.181, cf. Hes. <i>Sc.<\/i> 225, Hdt. 4.189; οἱ τῆς ὀθόνης θ. Ach.Tat. 5.24; πέπλος ἄχρι τῶν θ. πεποικιλμένος Them. <i>Or.<\/i> 18.222c; of the <b>tufts<\/b> of the golden fleece, Pi. <i>P.<\/i> 4.231; of the <b>long arms<\/b> of the cuttle fish, Oppian. <i>H.<\/i> 3.178; δικτυωτὸς θ. D.S. 18.26. (Possibly connected with θύσσομαι, θύω.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ὁ (von θύω ?), <i>Troddel, Quaste<\/i>, eine herabhangende u. beim Gehen sich bewegende Verzierung ; an der αἰγίς, <i>Il<\/i>. 2.448, an der ζώνη, 14.181 ; θύσανοι δὲ κατῃωρεῦντο φαεινοί, vom Schilde, Hes. <i>Sc<\/i>. 225 ; κῶας αἰγλᾶεν χρυσέῳ θυσάνῳ, vom goldnen Vließe, Pind. <i>P<\/i>. 4.231 ; οἱ θύσανοι οἱ ἐκ τῶν αἰγίδων οὐκ ὄφιές εἰσι, ἀλλ' ἱμάντινοι Her. 4.189 ; δικτυωτός DS. 18.26 ; bei Opp. <i>Hal<\/i>. 3.187 sind θύσανοι <i>die langen Fänger des Tintenfisches<\/i>."
                }
            ]
        }
    ]
}