{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B8%CE%B9%CC%81%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-10 17:25:09",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "θίς",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "θίς",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>θινός (ὁ<\/b> <i>ou<\/i> <b>ἡ)<\/b> <font color='purple'>[ῑν]<\/font><br\/><b>   I<\/b> tas, monceau, amas (d’ossements) OD. <i>12, 45 ;<\/i> (de cadavres) ESCHL. <i>Pers. 818 ; fig<\/i>. θῖνες πημάτων, LYC. <i>812,<\/i> des monceaux de douleurs ;<br\/><b>   II<\/b> <i>particul<\/i>. amas de sable, <i>d’ord. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> sable sur le bord de la mer, dune, <i>touj. à un cas oblique :<\/i> παρὰ θῖνα θαλάσσης, IL. <i>1, 34 ;<\/i> ἐπὶ θῖνα θαλάσσης, OD. <i>6, 236 ; etc. ;<\/i> ἐπὶ θινὶ θαλάσσης, IL. <i>4, 248 ;<\/i> παρὰ θῖν' ἁλός, IL. <i>1, 316 ;<\/i> θῖν' ἐφ' ἁλός, IL. <i>1, 350 ; ou simpl<\/i>. ἐπὶ θινί, OD. <i>7, 290 ;<\/i> παρὰ θῖνα, OD. <i>9, 46 ;<\/i> ἐν θινί, IL. <i>23, 693,<\/i> sur le sable au bord de la mer ;<br\/><b>      2<\/b> sable à la surface de la mer, banc de sable, ARSTT. <i>H.A. 8, 13 ; 9, 35 ;<\/i> POL. <i>4, 41, 6 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> sable au fond de la mer, <i>d’où<\/i> vase, limon, SOPH. <i>Ant. 591 ; fig<\/i>. μου τὸν θῖνα ταράττεις, AR. <i>Vesp. 696,<\/i> tu me troubles jusqu’au fond de moi-même ;<br\/><b>      4<\/b> sable d’un désert, tourbillons de sable, monticule de sable, HDT. <i>3, 46 ;<\/i> PLUT. <i>Fab. 6 ; d’où au pl<\/i>. steppes, A.RH. <i>4, 1384 ;<\/i> PLUT. <i>Artax. 18 ; p. ext<\/i>. colline, CALL. <i>fr. 126<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ ὁ θίς, IL. <i>23, 693 ;<\/i> OD. <i>12, 45 ;<\/i> AR. <i>Vesp. 694 ;<\/i> ARSTT. <i>H.A. 5, 16, 4 ;<\/i> POL. <i>4, 41, 6 ;<\/i> ἡ θίς, SOPH. <i>Ant. 591, Ph. 1124 ;<\/i> CALL. <i>fr. 126 ;<\/i> DH. <i>3, 44 ;<\/i> PLUT. <i>ll. cc<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>cf<\/i>. θείνω ; <i>sel. d’autres, cf. sscr<\/i>. dhanus, banc de sable.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "θινός ; ὁ <i>Il.<\/i> 23.693, <i>Od.<\/i> 12.45, Ar. <i>V.<\/i> 696, Phld. (v. infr.); ἡ S. <i>Ant.<\/i> 591, <i>Ph.<\/i> 1124, Arist. <i>HA<\/i> 548b6, Call. <i>Fr.<\/i> 126, D.H. 3.44: — <b>heap<\/b>, πολὺς ὀστεόφιν θίς <i>Od.<\/i> 12.45; θῖνες νεκρῶν A. <i>Pers.<\/i> 818; <i>metaph<\/i>, θὶς πημάτων Lyc. 812; esp. of <b>sand-banks<\/b>, θῖνες ψάμμου Hdt. 3.26; ἄμμου, γῆς, Plu. <i>Fab.<\/i> 6, <i>Art.<\/i> 18; τοὺς ἐν ἄμμῳ θῖνας Phld. <i>Piet.<\/i> 20; ἐν ταῖς θ. Arist. <i>HA<\/i> 548b6, cf. 537a25; θῖνας καὶ ψάμμους Porph. <i>Abst.<\/i> 4.21; of the <b>sandy deserts<\/b> of Libya, A.R. 4.1384; Νασαμώνων αὔλια καὶ δολιχὰς θ. Call. <i>Fr.<\/i> 126. usu. in Hom., etc., <b>beach, shore<\/b>, freq. in oblique cases, παρὰ θῖνα… θαλάσσης <i>Il.<\/i> 1.34, cf. <i>Od.<\/i> 6.236, etc. ; παρὰ θῖν’ ἁλὸς ἀτρυγέτοιο <i>Il.<\/i> 1.316, cf. 350, etc. ; alone, ἐπὶ θινί <i>Od.<\/i> 7.290; παρὰ θῖνα 9.46; later θῖν’ ἁλός Ar. <i>V.<\/i> 1521 (parod.); πόντου S. <i>Ph.<\/i> 1124 (lyr.); θαλάσσας E. <i>Andr.<\/i> 109 (eleg.); θαλαττία D.H. 3.44.<br\/><b>sand-bank, bar<\/b> at the mouth of a river, Plb. 4.41.6; pl., <b>banks<\/b> of a stream, D.S. 1.30.<br\/><b>sand<\/b> or <b>mud<\/b> at the bottom of the sea, οἶδμα… κυλίνδει βυσσόθεν κελαινὰν θῖνα S. <i>Ant.<\/i> 591; <i>metaph<\/i>, ὥς μου τὸν θῖνα ταράττεις, i.e. trouble <b>the very bottom<\/b> of my heart, Ar. <i>V.<\/i> 696, v. Sch.<br\/><b>shore-weed<\/b>, θίν’ ἐν φυκιόεντι <i>Il.<\/i> 23.693, cf. Arist. <i>HA<\/i> 598a5; θινὸς ὄζειν <i>ib.<\/i> 620a15. ἄκρης [πόλιος] θίς <b>the temple that crowns<\/b> the Acropolis, <font color='darkorange'>dub.<\/font> in Call. <i>Fr. anon.<\/i> 332."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "θῑνός, ὁ, nach den Gramm. auch θίν, <i>der Hause<\/i> ; πολὺς ὀστεόφιν θίς <i>Od<\/i>. 12.45 ; bes. <i>die Sandhügel am Meeresufer, die Dünen<\/i> ; übh. <i>sandiges Gestade<\/i> ; gew. mit einem Zusatz, παρὰ θῖνα θαλάσσης <i>Il<\/i>. 1.34, παρὰ θῖν' ἁλός 11.621 ; ohne Zusatz <i>Od<\/i>. 7.290, 9.46 ; θίν' ἐν φυκιόεντι <i>Il<\/i>. 23.693 ; θινὸς ἐμβολὰς ἁλός Aesch. frg. 334 ; θῖνες νεκρῶν, Haufen, <i>Pers<\/i>. 804 ; πολιᾶς πόντου θινὸς ἐφήμενος, sitzend auf des Meeres Strand, Soph. <i>Phil<\/i>. 1109 ; <i>Meeressand, Ant<\/i>. 586, worauf sich Hesych. Erkl. τὸ κάτω βάθος τῆς θαλάσσης bezieht ; vgl. übertr. Ar. <i>Vesp<\/i>. 696 ὥς μου τὸν θῖνα ταράττεις, wie wühlst du mir den Grund des Herzens auf ; τῆς ψάμμου θῖνες Her. 3.26, wie Sp., z.B. Plut. <i>Fab<\/i>. 6 ; von eigentlichen Dünen, Pol. 4.41.6 ; vgl. Arist. <i>H.A<\/i>. 8.13, 9.35, <i>Meeresschlamm u. Sandbänke im Meere<\/i>. Bei Callim. u. A. auch fem., θὶς ἀκταία Bian. 2 (IX.227). Die Ableitung von θείνω (vgl. <i>EM<\/i>.) ist unwahrscheinlich, näher liegt τίθημι."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>a heap <\/b>, (Odyssey by Homer):—;in <i>plural<\/i> <b>sand-heaps, sand-bank <\/b>, (Herdotus Historicus), etc. <br\/>2. <b>the beach, shore <\/b>, παρὰ θῖνα θαλάσσης (Iliad by Homer); παρὰ θῖν᾽ ἁλός (Iliad by Homer); so, ἐπὶ θινί (Odyssey by Homer) <br\/>3. <b>sand <\/b> or <b>mud <\/b> at the bottom of the sea, οἶδμα κυλίνδει βυσσόθεν θῖνα (Sophocles Tragicus); <i>metaphorically<\/i>, τὸν θῖνά μου ταράττεις you trouble <b>the very bottom <\/b> of my heart, (Aristophanes Comicus) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}