{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B8%CE%B5%CE%BC%CE%B1%CF%84%CE%B9%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-16 07:44:40",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "θεματίζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "θεματίζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='purple'>[ᾰ]<\/font><br\/><b>      1<\/b> poser, placer, DYSC. <i>Synt. 11, 1 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> donner un sens à un mot, SEXT. <i>331, 14 Bkk. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> former un mot, <i>t. de gr<\/i>. DYSC. <i>Adv. 534, 32 ;<\/i> SEXT. <i>633, 14 ; 634, 6 et 11<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. θέμα.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>deposit<\/b>, ἐπὶ τράπεζαν BGU 1127.30 (i BC); πρὸς τοὺς τραπεζίτας SIG 742.56 (Ephesus, i BC).<br\/><b>place in order<\/b>, A.D. <i>Synt.<\/i> 11.8; — Pass., κατὰ τύχην τεθεματίσθαι <i>ib.<\/i> 1.<br\/><b>lay down, posit, assume<\/b>, Phld. <i>Rh.<\/i> 1.152 S. ; — Pass., <b>to be arbitrarily assumed<\/b>, <i>ib.<\/i> 259S., cf. 124S.<br\/>Gramm., <b>assign arbitrarily<\/b> a meaning to a word, S.E. <i>M.<\/i> 8.202; <b>determine arbitrarily<\/b> a gender, etc., <i>ib.<\/i> 1.149, 152."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>einen Satz aufstellen, um darüber zu sprechen<\/i>, Rhett. – <i>Als Stammform annehmen<\/i>, um die übrigen Formen davon abzuleiten, Gramm.; auch S.Emp., τεθεμάτικε. – <i>Die Nativität stellen<\/i>, Sp."
                }
            ]
        }
    ]
}