{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B8%CE%B5%CC%81%CF%81%CE%BF%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-24 19:16:37",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "θέρος",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "θέρος",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>εος-ους (τὸ) :<br\/>   I<\/b> saison de la chaleur, <i>particul<\/i>. été, <i>p. opp. à<\/i> ψῦχος, SOPH. <i>Ph. 18, ou à<\/i> ὀπώρα, OD. <i>12, 76 ;<\/i> τοῦ θέρεος, HDT. <i>2, 24 ;<\/i> θέρους, PLAT. <i>Phædr. 276<\/i> b ; θέρευς (<i>dor. et épq<\/i>.) OD. <i>7, 118 ; 12, 76 ;<\/i> θέρεϊ <i>ou<\/i> θέρει, IL. <i>22, 151 ;<\/i> ἐν θέρει, ATT. l’été, pendant l’été ; τοῦ θέρους εὐθὺς ἀρχομένου, THC. <i>2, 47,<\/i> dès le commencement de l’été ; θέρους μεσοῦντος, LUC. <i>H. conscr. 1,<\/i> au milieu de l’été ; κατὰ θέρους ἀκμήν, XÉN. <i>Hell. 5, 3, 19,<\/i> au fort de l’été ;<br\/><b>   II<\/b> <i>p. suite,<\/i> saison de la récolte, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> moisson, ANTH. <i>11, 365, 3 et 13,<\/i> PLUT. <i>M. 798<\/i> e ; <i>fig<\/i>. πάγκλαυτον θ. ESCHL. <i>Pers. 822,<\/i> moisson de larmes ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. ext<\/i>. fruits mûrs pour la moisson, AR. <i>Eq. 392 ;<\/i> DÉM. <i>1253, 15,<\/i> PLUT. <i>Fab. 2 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> fruit, production, <i>en gén<\/i>. EUR. <i>Bacch. 1027 ; en parl. de la barbe d’un jeune homme,<\/i> CALL. <i>Del. 298 ;<\/i> ANTH. <i>10, 19 ; de la crinière d’un cheval,<\/i> SOPH. <i>fr. 587 ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> <i>en gén<\/i>. belle saison, <i>particul<\/i>. favorable aux opérations de guerre : ἅμα ἦρι τοῦ ἐπιγιγνομένου θέρους, THC. <i>4, 117,<\/i> au printemps de l’année suivante ; <i>cf. 6, 8 ; 8, 61, etc<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>R. indo-europ<\/i>. *g<sup>wh<\/sup>er-, chaud ; <i>cf<\/i>. θέρω, θερμός, <i>sscr<\/i>. háras-, chaleur.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "εος, τό, (&lt; θέρω) <b>summer<\/b>, χείματος οὐδὲ θέρευς <i>Od.<\/i> 7.118; οὔτ’ ἐν θέρει οὔτ’ ἐν ὀπώρῃ 12.76; ἐν θέρει, opp. ἐνψύχει, S. <i>Ph.<\/i> 18; θέρεϊ or θέρει, <i>Il.<\/i> 22.151, Hes. <i>Op.<\/i> 640; τὸ θέρος <b>during the summer<\/b>, Hdt. 1.202; τοῦ θέρεος <b>in the course of it<\/b>, Id. 2.24; τοῦ θέρους Ar. <i>Fr.<\/i> 463; θέρεος or θέρους (without the Art.), Hes. <i>Op.<\/i> 462, Pl. <i>Phdr.<\/i> 276b, al. ; τοῦ παρεστῶτος θέρους S. <i>Ph.<\/i> 1340; τοῦ θ. εὐθὺς ἀρχομένου Th. 2.47; κατὰ θέρους ἀκμήν X. <i>HG<\/i> 5.3.19; θ. μεσοῦντος <b>about<\/b> mid<b>summer<\/b>, Luc. <i>Hist. Conscr.<\/i> 1; esp. in Th., <b>campaigning-season<\/b>, ἅμα ἦρι τοῦ ἐπιγιγνομένου θέρους 4.117, cf. 2.31, 6.8; τοσαῦτα μὲν ἐν τῷ θ. ἐγένετο 2.68.<br\/><b>summerfruits, harvest, crop<\/b>, θ. ἀλλότριον ἀμᾶν Ar. <i>Eq.<\/i> 392, cf. D. 53.21, <i>AP<\/i> 11.365.3 (Agath.); pl., θέρη <b>crops<\/b>, PFlor. 150.5 (iii AD); θέρη σταχύων the <b>ripe<\/b> ears, Plu. <i>Fab.<\/i> 2; <i>metaph<\/i>, πάγκλαυτον ἐξαμᾷ θέρος A. <i>Pers.<\/i> 822, cf. <i>Ag.<\/i> 1655; τὸ γηγενὲς δράκοντος… θ. E. <i>Ba.<\/i> 1026; of a horse΄s mane, v. θερίζω I.3; of a youth΄s beard, Call. <i>Del.<\/i> 298, <i>AP<\/i> 10.19 (Apollonid.); also τέμνεται τὸ ἱερὸν καὶ ἀπόρρητον θ. τοῦ θεοῦ Τάλλου Jul. <i>Or.<\/i> 5.168d. Astron., τὸ μέγα θ., ὅταν πάντες οἱ πλάνητες ἐν θερινῷ ζῳδίῳ γένωνται Olymp. <i>in Mete.<\/i> 111.30. <i>metaph<\/i>, in an epitaph for a <b>year<\/b> of life, <i>Supp.Epigr.<\/i> 2.874.4 (Egypt)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ους, τό, <i>Sommer, Sommerzeit ; Il<\/i>. 22.151 u. öfter ; χείματος οὐδὲ θέρευς <i>Od<\/i>. 7.118 ; οὔτ' ἐν θέρει, οὔτ' ἐν ὀπώρῃ 12.76 ; Hes. <i>O<\/i>. 582 ; νότιον Pind. frg. 54 ; Folgde : τοὺς φέροντας χεῖμα καὶ θέρος βροτοῖς Aesch. <i>Ag<\/i>. 5 ; χειμῶνες ἐκχωροῦσιν εὐκάρπῳ θέρει Soph. <i>Aj<\/i>. 656 ; <i>Sommerhitze<\/i>, ἐν θέρει, <font color='brown'>Ggstz ἐν ψύχει<\/font>, <i>Phil<\/i>. 18 ; Thuc. oft, u. sonst in Prosa. – Auch = <i>die Ernte<\/i>, ὅθεν πάγκλαυτον ἐξαμᾷ θέρος Aesch. <i>Pers<\/i>. 808, wie <i>Ag<\/i>. 1640 ; τὸ γηγενὲς δράκοντος ὄφεος θέρος Eur. <i>Bacch<\/i>. 1025 ; sp.D., Agath. 71 (XI.365); übertr., θέρος τὸ πρῶτον ἰούλων Callim. <i>Del<\/i>. 298 ; – auch in Prosa, ὁπότε θέρος μισθοῖντο ἐκθερίσαι Dem. 53.21 ; vgl. <i>B.A<\/i>. 265 ; σταχύων Plut. <i>Fab<\/i>. 2 ; Strab. VI.264."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>θέρος<\/b>, -ους, τό<br\/> (θέρω, to heat), [in LXX chiefly for קַיִץ ;] <br\/><b>summer<\/b>: Mat.24:32, Mrk.13:28, Luk.21:30.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}