{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B7%CC%94%CF%83%CF%85%CF%87%CE%B1%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-17 22:05:37",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἡσυχάζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἡσυχάζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<font color='purple'>[ῠ]<\/font> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -άσω <i>ou<\/i> -άσομαι, <i>ao<\/i>. ἡσύχασα, <i>pf. inus<\/i>.) :<\/font><br\/><b>   I <i>intr.<\/i><\/b> être tranquille, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> se tenir tranquille <i>ou<\/i> immobile, ESCHL. <i>Pr. 327, 344 ;<\/i> SOPH. <i>O.R. 620 ;<\/i> οἱ πολέμιοι ἡσύχαζον, XÉN. <i>An. 5, 4, 16,<\/i> l’ennemi ne bougeait pas ; ἡσυχαζουσῶν τῶν νεῶν, THC. <i>1, 49,<\/i> les navires restant immobiles ;<br\/><b>      2<\/b> se tenir en repos, <i>p. opp. à<\/i> être agité : ἀλλ' ἡσύχαζε, EUR. <i>H.f. 98,<\/i> eh bien, calme-toi, reste tranquille ; τὸ ἡσυχάζον τῆς νυκτός, THC. <i>7, 83,<\/i> le repos de la nuit ; ὁ ἡσυχάζων λόγος, CHRYSIPP. (DL. <i>7, 197, 198<\/i>) ; ARR. <i>Epict. 2, 18, 18 ;<\/i> A. GELL. <i>1, 2,<\/i> le raisonnement du repos, <i>sorte de sophisme ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> être tranquille, vivre en paix, <i>en parl. de la Grèce,<\/i> THC. <i>1, 12 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> demeurer silencieux, EUR. <i>Or. 1350 : en parl. de pers<\/i>. garder le silence, <i>p. opp. à<\/i> λαϐροστομεῖν, ESCHL. <i>Pr. 327 ;<\/i> EUR. <i>Med. 80 ;<\/i> SEXT. <i>114, 12 ; 313, 6 Bkk. ;<\/i><br\/><b>   II <i>tr.<\/i><\/b> maintenir au repos, faire demeurer tranquille, PLAT. <i>Rsp. 572<\/i> a ; <i>d’où, au pass., impers<\/i>. ἠσυχάζεται ἐπὶ τῆς γῆς, SPT. <i>Job 37, 16,<\/i> la tranquillité règne sur la terre.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἥσυχος.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -άσω Th. 2.84, <i>AP<\/i> 5.132 (Maec.), -άσομαι Luc. <i>Gall.<\/i> 1; <i>aor.<\/i> ἡσύχασα Th. 1.12; (&lt; ἥσυχος): — <b>keep quiet, be at rest<\/b>, σὺ δ’ ἡσύχαζε A. <i>Pr.<\/i> 329, cf. 346; ἡ ἀπορία τοῦ μὴ ἡσυχάζειν the difficulty of <b>finding rest<\/b>, Th. 2.49; οἱ πολέμιοι ἡσύχαζον X. <i>An.<\/i> 5.44.16; ἀνάγκη τὸ ἡσυχάζον ἑστάναι Pl. <i>Prm.<\/i> 162e; τοὺς [νόμους] οὐκ ἐῶν ἡσυχάζειν ἐν τιμωρίαις Luc. <i>Abd.<\/i> 19; ἡ. πρὸς μίαν θύρην, of a lover, <i>AP<\/i> 5.166 (Asclep.); ὁ διαλεκτικὸς ἡσυχάσει S.E. <i>P.<\/i> 2.239; freq. in <i>part.<\/i>, ἡσυχάζων προσμενῶ S. <i>OT<\/i> 620, cf. E. <i>Or.<\/i> 134; ὥστε μὴ ἡσυχάσασα αὐξηθῆναι <b>by resting from war<\/b>, Th. 1.12; ἡσυχαζουσῶν τῶν νεῶν <i>ib.<\/i> 49; μόλις ἡσυχάσαντες Id. 8.86; ἡσυχάζουσαν ἔχων τὴν διάνοιαν Isoc. 5.24; τὸ ἡσυχάζον τῆς νυκτός <b>the dead<\/b> of night, Th. 7.83; ἡ. ἀπό τινος <b>keep away<\/b> from…, <i>AP<\/i> 5.132 (Maec.); c. dat., <b>suspend work on<\/b>, PFay. 117.23 (ii AD); ἀλλ’ ἡσύχαζε only <b>be tranquil, calm thyself<\/b>, E. <i>HF<\/i> 98, <i>IA<\/i> 973. ὁ ἡσυχάζων, with or without λόγος, a fallacy, Chrysipp. <i>Stoic.<\/i> 2.8 (pl.), Gell. 1.2.4 (pl.). trans., <b>bring to rest<\/b>, ἡσυχάσας τὼ δύο εἴδη, τὸ τρίτον δὲ κινήσας Pl. <i>R.<\/i> 572a. abs., <b>impose silence<\/b>, D.C. 69.6.<br\/><b>leave unspoken<\/b>, ἃ χρὴ λέγειν Ph. 1.254, cf. 2.268; τὰς ἀπειλάς J. <i>AJ<\/i> 7.7.3. Pass. in impers. sense, ἡσυχάζεται ἐπὶ τῆς γῆς <b>there is quiet<\/b>, LXX Jb. 37.17."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡσυχάσω, Thuc. 2.84, ἡσυχάσομαι Luc. <i>Gall<\/i>. 1 ; <i>ruhig machen<\/i> ; ἡσυχάσας τὰ δύο εἴδη, <font color='brown'>im Ggstz von κινήσας<\/font>, Plat. <i>Rep<\/i>. IX.572a. – Gew. intr., <i>ruhen<\/i>, εἰ δ' ἡσυχάζων προσμενῶ Soph. <i>O.R<\/i>. 620 ; vom Schlafenden, Eur. <i>Or<\/i>. 134 ; τὸ δὲ ἡσυχάζον ἑστάναι ἀνάγκη Plat. <i>Parm<\/i>. 162e ; μόλις ἡσυχάσαντες, nachdem sie sich mit Mühe hatten beruhigen lassen, Thuc. 8.86, der auch den Teil der Nacht, wo Alles ruht, τὸ ἡσυχάζον τῆς νυκτός nennt, 7.83 ; <font color='brown'>Ggstz von πολεμεῖν<\/font> 1.120 ; ἡσυχάζουσαν διάνοιαν ἔχειν Isocr. 5.24 ; Sp., wie Philo ; oft = <i>schweigen<\/i>, σὺ δ' ἡσύχαζε μηδ' ἄγαν λαβροστόμει Aesch. <i>Prom<\/i>. 327 ; Eur. <i>Med<\/i>. 80 ; bes. Sp., Luc. <i>Gall<\/i>. 1 ; S.Emp. <i>pyrrh<\/i>. 2.240 u. öfter ; ἐπί τινος, bei Etwas <i>verharren<\/i>, Plut. <i>Dion<\/i>. 33."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἡσυχάζω <\/b><br\/> [in LXX chiefly for שָׁקַט ;] <br\/><b>to be still<\/b>; <br\/> __(a) <b>to rest from labour<\/b>: Luk.23:56; <br\/> __(b) <b>to live quietly<\/b>: 1Th.4:11; <br\/> __(with) <b>to be silent<\/b>: Luk.14:3, Act.11:18 21:14 (cf. Job.32:7, Neh.5:8).†<br\/> <re><i>SYN.<\/i>: σιγάω (which see), σιωπάω <\/re> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}