{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B7%CC%94%CE%B3%CE%B5%CE%BC%CF%89%CC%81%CE%BD?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 02:34:19",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἡγεμών",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἡγεμών",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>όνος (ὁ, ἡ) :<br\/>A<\/b> <i>subst. :<\/i><br\/><b>   I<\/b> qui conduit, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> guide, OD. <i>10, 505 ; 15, 310 ;<\/i> HDT. <i>5, 14, etc. ;<\/i> XÉN. <i>Mem. 1, 3, 4 ;<\/i> SOPH. <i>Ant. 1017 ;<\/i> EUR. <i>Ph. 1616, etc. ; en parl. de choses :<\/i> ἀχαριστία ἐπὶ πάντα τὰ αἰσχρὰ ἡγεμών, XÉN. <i>Cyr. 1, 2, 7,<\/i> l’ingratitude conduit à toutes les actions honteuses ; πόνους τοῦ ζῆν ἡδέως ἡγεμόνας νομίζετε, XÉN. <i>Cyr. 1, 5, 12,<\/i> vous regardez la fatigue comme la source du bien-vivre ;<br\/><b>      2<\/b> <i>fig<\/i>. conducteur d’un char, SOPH. <i>O.R. 804 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>fig<\/i>. qui prend l’initiative de, qui donne l’exemple de : ἠθῶν χρηστῶν, PLAT. <i>Leg. 670<\/i> d, d’un caractère honnête ;<br\/><b>   II<\/b> qui commande, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>en gén<\/i>. chef, IL. <i>2, 365 ; 11, 304, etc. ;<\/i> ἡγ. γῆς, SOPH. <i>O.R. 103 ; cf. O.C. 289,<\/i> chef d’un pays ; <i>p. opp. à<\/i> βασιλεύς : πάντων καὶ αὐτοῦ βασιλέως ἡγ. XÉN. <i>Hell. 3, 5, 14,<\/i> chef de tous et du roi lui-même ;<br\/><b>      2<\/b> <i>particul<\/i>. chef d’armée, HDT. <i>9, 33 ; joint à<\/i> στρατηγός <i>sans l’idée du grade hiérarchique qu’indique<\/i> στρατηγός, HDT. <i>7, 158 ;<\/i> PLUT. <i>Marc. 7, etc. ; avec l’idée d’une autorité supérieure à celle de<\/i> στρατηγός, THC. <i>8, 89 ;<\/i> PLUT. <i>Ages. 37 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> chef d’une association, DÉM. <i>565, 12 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> <i>à Rome,<\/i> empereur, PLUT. <i>Cic. 2 ; ou<\/i> gouverneur de province, NT. <i>Matth. 27, 2 ; Ap. 23, 24 ;<\/i><br\/><b>      5<\/b> <i>p. anal. en parl. de la reine des abeilles,<\/i> ARSTT. <i>H.A. 9, 42, 2 ; de l’animal (bélier, bœuf) chef du troupeau,<\/i> ARSTT. <i>H.A. 6, 19, 2, etc. ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> <i>t. de métr<\/i>. ὁ ἡγ. (<i>s.-e<\/i>. πούς) DH. <i>Comp. 17,<\/i> le pyrrhique, <i>sorte de mètre ;<\/i><br\/><b>B<\/b> <i>adj<\/i>. chef, premier, principal, PLAT. <i>Criti. 119<\/i> a ; ναῦς ἡγεμών, ESCHL. <i>Suppl. 722,<\/i> vaisseau amiral.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Joint à un subst. neutre,<\/i> ἡγεμόσι μέρεσι, PLAT. <i>Tim. 91<\/i> e. <i>Dor<\/i>. ἁγεμών <font color='purple'>[ᾱ]<\/font> ESCHL. <i>Pers. 640<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἡγέομαι.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Dor. ἁγεμών, <i>Aeol.<\/i> ἀγίμων IG 12(2).164 (Mytil.), al., όνος, ὁ ; also ἡ, Pi. <i>I.<\/i> 8 (7).22, A. <i>Supp.<\/i> 722, Aeschin. 1.171, X. <i>Oec.<\/i> (infr. II): — <b>one who leads<\/b>; and so, in <i>Od.<\/i>, <b>guide<\/b>, 10.505, 15.310, Hdt. 5.14, S. <i>Ant.<\/i> 1014, Pl. <i>Men.<\/i> 97b; ἡγεμόνες γενέσθαι τινὶ τῆς ὁδοῦ Hdt. 8.31, cf. E. <i>Hec.<\/i> 281, X. <i>Mem.<\/i> 1.3.4; ἡ. ποδὸς τυφλοῦ E. <i>Ph.<\/i> 1616; ἡγεμόνες τοῦ πλοῦ Th. 7.50; of a charioteer, S. <i>OT<\/i> 804.<br\/><b>one who does a thing first, shows the way<\/b> to others, τοῖς νεωτέροις ἡ. ἠθῶν χρηστῶν γίγνεσθαι Pl. <i>Lg.<\/i> 670e; πατέρες τῆς σοφίας καὶ ἡ. Id. <i>Ly.<\/i> 214a; πόνους τοῦ ζῆν ἡδέως ἡγεμόνας νομίζετε X. <i>Cyr.<\/i> 1.5.12; τῆς εἰρήνης ἡ. D. 18.24; [ἀχαριστία] ἐπὶ πάντα τὰ αἰσχρὰ ἡ. X. <i>Cyr.<\/i> 1.2.7; abs., of choir-<b>leaders<\/b>, <i>Mnemos.<\/i> 47.253 (Argos, ii\/i BC). in <i>Il.<\/i>, <b>leader, commander, chief<\/b>, opp. λαοί, πληθύς, 2.365, 11.304; c. gen., ἡγεμόνες Δαναῶν, φυλάκων, etc., 2.487, 9.85, cf. Hdt. 6.43, 7.62, al. ; στρατηγὸς καὶ ἡ. τῶν Ἑλλήνων πρὸς τὸν βάρβαρον <i>ib.<\/i> 158; ἡ. τῶν πολέμων Id. 9.33; ἔχοντες ἡγεμόνας τῶν πάνυ [στρατηγῶν] Th. 8.89; = λοχαγός, Arr. <i>Tact.<\/i> 5.6; ἡ. τῶν ἐν προχειρισμῷ PAmh. 2.39 (ii BC); <b>chief, sovereign<\/b>, Pi. <i>I.<\/i> 8 (7).22, etc. ; ἡ. γῆς τῆσδε S. <i>OT<\/i> 103, cf. <i>OC<\/i> 289; πάντων… καὶ αὐτοῦ βασιλέως ἡ. X. <i>HG<\/i> 3.5.14; ἡ. συμμορίας D. 21.157; of the <b>queen<\/b>-bee and <b>queen<\/b>-wasp, regarded by Arist. as males, Arist. <i>HA<\/i> 553a25, 629a3 (but ἡ τῶν μελισσῶν ἡ. X. <i>Oec.<\/i> 7.32, cf. 38); ὁ ἡ. τῶν προβάτων, of the bell-wether, Arist. <i>HA<\/i> 573b24; τῶν βοῶν <i>ib.<\/i> 575b1; νέμειν τὰ κρέα τοῦ ἡγεμόνος βοός SIG 144.36 (Piraeus, iv BC), cf. X. <i>HG<\/i> 6.4.29. ἡ. χοροῦ <b>leader<\/b> of a chorus, Poll. 4.106; παῖδες ἡ. IG 7.3196 (Orchom. Boeot.); <b>president<\/b> of a gymnasium, <i>ib.<\/i> 3.1086, al.<br\/><b>a Roman Emperor<\/b>, Str. 4.3.2, Plu. <i>Cic.<\/i> 2, al. ; as translation of <b>princeps<\/b>, <i>Mon.Anc.Gr.<\/i> 7.9; ἡ. νεότητος, = Lat. <b>princeps juventutis<\/b>, <i>ib.<\/i> 18; <b>a provincial governor<\/b>, Str. 17.3.25, Ev. Matt. 27.2, Act. Ap. 23.24; freq. of the <b>praefectus Aegypti<\/b>, PRyl. 119.4 (i AD), etc. ; ἡ. ἀμφοτέρων, i.e. of Upper and Lower Egypt, POxy. 39.6 (i AD); ἡ. Κύπρου <i>Tab. Defix. Aud.<\/i> 25.13 (iii AD). as <i>Adj.<\/i>, ἀνήρ Pl. <i>Criti.<\/i> 119a; [ναῦς], of the flagship, A. <i>Supp.<\/i> 722; ἡ. τῆς φυλῆς κορυφαῖος D. 21.60 (<font color='darkorange'>s.v.l.<\/font>); ἡ. πόδες Arist. <i>HA<\/i> 490b5, <i>IA<\/i> 713b32; as neut., ἡγεμόσι μέρεσι Pl. <i>Ti.<\/i> 91e. in Prosody, = πυρρίχιος, D.H. Comp. 17, Dem. 47.<br\/>ἡγεμόνες, Dor. ἁγεμόνες, αἱ, in Architecture, <b>coping-tiles<\/b> of the roof, IG2². 463.70, 1627.303, 4.1484.100 (Epid.).<br\/>a kind of fish, = ἡγητήρ 2, Plu. 2.980f."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "όνος, ὁ (ἡγέομαι), eigtl. <i>der Vorangehende, der vorangeht u. dadurch den Weg zeigt u. die Anderen ihm zu folgen veranlaßt, Od<\/i>. 10.505 ; ἡγεμόν' ἐσθλὸν ὄπασσον, ὅς κέ με κεῖσ' ἀγάγῃ 15.310 ; ἐμοὶ γὰρ οὗτος ἡγεμών Soph. <i>Ant<\/i>. 1001 ; ποδὸς τυφλοῦ Eur. <i>Phoen<\/i>. 1610 ; geradezu <i>Wegweiser<\/i>, Her. 5.14 ; Xen. <i>An<\/i>. 4.2.1 ; mit dem Zusatz τῆς ὁδοῦ, Eur. <i>Hec<\/i>. 281 ; ἡγεμόνες ἐγένοντο τῷ βαρβάρῳ Her. 8.31 ; ὁδοῦ λαβεῖν ἡγεμόνα Xen. <i>Mem<\/i>. 1.3.4 ; τοῦ πλοῦ, <i>der Lotse<\/i>, Thuc. 7.50. – Bes. <i>der im Kriege vorangeht, der Führer, Heerführer, Feldherr, Il<\/i>. 2.476 u. öfter ; <font color='brown'>Ggstz λαοί, 2.365, u. πληθύς, 11.304<\/font> ; ἵππου μελαίνης ἡγεμὼν τρισμυρίας Aesch. <i>Pers<\/i>. 307 ; ἡγεμὼν ὁ πρέσβυς νεῶν Ἀχαϊκῶν <i>Ag<\/i>. 177 ; Λάϊός ποθ' ἡγεμὼν γῆς τῆσδε, der König, Soph. <i>O.R<\/i>. 103 ; auch von Wagenlenkern, ἐξ ὁδοῦ μ' ὅ θ' ἡγεμὼν αὐτός θ' ὁ πρέσβυς ἠλαυνέτην ibd. 804 ; in Prosa, στρατηγὸς καὶ ἡγεμὼν τῶν Ἑλλήνων πρὸς τὸν βάρβαρον Her. 7.158, <i>Heerführer<\/i>, u. zwar <i>der Oberanführer der gesammten Griechen<\/i> ; τῶν πολέμων 9.33 ; ἔχοντες ἡγεμόνας τῶν πάνυ στρατηγῶν Thuc. 8.89 ; ὁ μέγας ἡγεμὼν ἐν οὐρανῷ Ζεύς Plat. <i>Phaedr<\/i>. 246e ; ὧν ὁ Ἔρως ἡμῖν ἡγ. καὶ στρατηγός <i>Symp<\/i>. 193b ; τῆς πόλεως <i>Alc. 1<\/i> 120a ; allgemeiner, <i>der zu Etwas anleitet, dadurch, daß er Etwas zuerst tut, zum Nachtun Veranlassung gibt<\/i>, καὶ διδάσκαλος <i>Menex<\/i>. 240d ; <i>Rep<\/i>. X.595c ; οὗτοι γὰρ ἡμῖν ὥσπερ πατέρες τῆς σοφίας εἰσὶ καὶ ἡγεμόνες <i>Lys<\/i>. 214a ; τοὺς ἐμπειρίᾳ τε καὶ ἡλικίᾳ ἱκανοὺς ἡγεμόνας τε καὶ παιδαγωγοὺς εἶναι <i>Rep<\/i>. V.467d ; πόνους τοῦ ζῆν ἡδέως ἡγεμόνας νομίζετε Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.5.12 ; ἀχαριστία πρὸς πάντα τὰ αἰσχρὰ ἡγ. 1.2.7 ; Sp. Auch von Tieren, ἡγεμόνες ἀνθρηνῶν, μελιττῶν, σφηκῶν, Arist. <i>H.A<\/i>. 8.42, <i>die Weiser<\/i>. – Adjektivisch u. dah. auch im fem. gebraucht, ναῦς ἡγεμών Aesch. <i>Suppl<\/i>. 703 ; ἄνδρα ἡγεμόνα Plat. <i>Critia<\/i>. 118e ; τοῖς περὶ τὰ στήθη τῆς ψυχῆς ἡγεμόσιν ἕπεσθαι μέρεσιν <i>Tim<\/i>. 91c ; πρὸς πρώτην τὴν τῆς ξυμπάσης ἡγεμόνα ἀρετῆς <i>Legg<\/i>. III.688b ; δόξα ἀληθὴς πρὸς ὀρθότητα πράξεως οὐδὲν χείρων ἡγ. φρονήσεως <i>Men<\/i>. 97b ; ἀχαριστία μεγίστη ἐπὶ πάντα τὰ αἰσχρὰ ἡγεμών Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.2.7 ; Sp.; vgl. <font color='green'>Lobeck<\/font> <i>zu Phryn<\/i>. 452. – Nach Poll. 4.148 eine besondere Klasse der Sklaven, <i>die vorangehen<\/i>. – In der Metrik heißt so der Pyrrhichius, Dion.Hal., z.B. <i>C.V<\/i>. p. 218, <font color='green'>Schaefer<\/font>."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἡγεμών<\/b>, -όνος, ὁ<br\/> (ἡγέομαι) [in LXX for אַלּוּף, שַׂר, etc. ;] <br\/>__1. a leader, guide. <br\/> __2. a commander. <br\/> __3. <b>a governor of a province <\/b>(pro­consul, proprietor, legate, or procurator; but cf. ἀνθύπατος): Mat.10:18, Mrk.13:9, Luk.21:12, 1Pe.2:14; of the Procurator of Judæa, Mat.27:2, 11 27:14-15, 21 27:27 28:14, Luk.20:20, Act.23:24, 26 23:33 24:1, 10 26:30. <br\/> __4. For <i>Heb.<\/i> אַלְפֵי (LXX, χίλιαι) misread אַלֻּפֵי, <b>leaders<\/b>: Mat.2:6 (OT).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}