{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B7%CC%94%CC%81%CE%B4%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 04:30:09",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἥδω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἥδω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἧδον, <i>f<\/i>. ἥσω, <i>ao<\/i>. ἧσα, <i>pf. inus<\/i>.)<\/font> réjouir, charmer, ANACR. <i>145 ;<\/i> EL. <i>N.A. 10, 48, etc. ;<\/i> τὰ ἥδοντα, PLAT. <i>Ax. 366<\/i> a, les plaisirs ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy<\/i>. ἥδομαι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἡδόμην, <i>f<\/i>. ἡσθήσομαι, <i>ao<\/i>. ἥσθην, <i>pf. inus<\/i>.)<\/font> se réjouir, être réjoui, charmé, <i>avec l’idée d’une joie intérieure plutôt qu’apparente, p. opp. à<\/i> χαίρειν, PLUT. <i>M. 449<\/i> a ; <i>joint à<\/i> εὐφραίνομαι, AR. <i>Pax 291 ;<\/i> τινι, HDT. <i>1, 69 ; 8, 103, etc. ;<\/i> THC. <i>1, 121 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 8, 3, 44 ;<\/i> τι, SOPH. <i>O.R. 937, etc. ;<\/i> ἐπί τινι, XÉN. <i>Cyr. 8, 4, 12 ;<\/i> PLAT. <i>Phil. 48<\/i> b ; ὑπέρ τινος, LYS. <i>193, 10 ; rar<\/i>. τινος, SOPH. <i>Ph. 715,<\/i> se réjouir de qqe ch. ; ἥδεσθαι ἡδονήν, PLAT. <i>Phil. 21<\/i> a ; PLUT. <i>Brut. 52,<\/i> éprouver un plaisir ; <i>souv. avec un adj. neutre :<\/i> βραχέα ἥδ. THC. <i>3, 40, ou<\/i> βαιὰ ἥδ. AR. <i>Ach. 2,<\/i> avoir peu de plaisir ; <i>avec un part<\/i>. ἥσατο πίνων, OD. <i>9, 353,<\/i> il eut plaisir à boire ; ἥσθη ἀκούσας, HDT. <i>3, 34,<\/i> il fut charmé d’avoir entendu, <i>etc. ; avec un part. à l’acc<\/i>. ἥσθην πατέρα τὸν ἐμὸν εὐλογοῦντά σε, SOPH. <i>Ph. 1314,<\/i> il m’a été doux de t’entendre faire l’éloge de mon père ; <i>rar. avec un inf<\/i>. ἡδόμεθ' εἶναι, ESCHL. <i>Eum. 312,<\/i> nous nous réjouissons d’être ; <i>avec<\/i> ὅτι : ἥδομαι ὅτι, AR. <i>Nub. 773,<\/i> je me réjouis de ce que, <i>etc. ; au part. prés. dans la locut<\/i>. ἡδομένῳ ἐστί (<i>ou<\/i> γίγνεταί) μοί τι, HDT. <i>8, 10, etc. ;<\/i> PLAT. <i>Phæd. 78<\/i> b, <i>etc. ;<\/i> ANT. <i>142, 14, etc<\/i>. je suis charmé de cela (<i>cf<\/i>. βουλομένῳ, ἀσμένῳ) ; <i>ou abs<\/i>. ἡδομένᾳ ψυχᾷ, EUR. (PLUT. <i>M. 664<\/i> c) d’une âme réjouie ; ἡδομένᾳ φωνᾷ, AR. <i>Av. 236,<\/i> d’une voix réjouie.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Act. prés<\/i>. ἥδω, PLAT. <i>Ax. 366<\/i> a (<i>v. ci-dessus<\/i>) ; MUS. (STOB. <i>Fl. 18, 38<\/i>) ; CLÉM. <i>85 ; ao<\/i>. ἧσα, EL. <i>N.A. 10, 48 ;<\/i> CLÉM. <i>205. Ao. moy. 3 sg<\/i>. ἥσατο, OD. <i>9, 353<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>R. indo-europ<\/i>. *sueh₂d-, doux ; <i>cf. sscr<\/i>. svadati, donner bon goût, <i>v<\/i>. ἡδύς.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "v. ἥδομαι ΙΙ."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>angenehm machen, erfreuen<\/i>, bes. <i>angenehm sinnliche Empfindungen erregen<\/i>, erst Sp., ἡ τροφὴ ἥδει τὸν ἄνθρωπον Muson. bei Stob. <i>Flor<\/i>. 18.38, wie S.Emp. <i>adv.log<\/i>. 1.303 ; ἧσαν, Ael. <i>H.A<\/i>. 10.48 ; Clem.Al.; τὰ ἥδοντα, <i>die erfreuenden Dinge, Freuden, Vergnügen<\/i>, Plat. <i>Ax<\/i>. 366a ; οὕτως ἧσε τὸν βασιλέα Demetr. Sceps. Ath. IV.155c. – Gew. <b>pass. ἥδομαι<\/b>, ἡσθήσομαι, ἥσθην, aor. med. ἡ σάμην nur <i>Od<\/i>. 9.353, <i>erfreut werden, sich erfreuen, ergötzen, erquicken<\/i>, bes. von angenehm sinnlichen Eindrücken ; Ar. <i>Pax<\/i>. 291 verbindet ὡς ἥδομαι καὶ χαίρομαι κεὐφραίνομαι, welche Verba zu vergleichen sind ; von εὐφραίνεσθαι unterschieden, Plat. <i>Prot<\/i>. 337c ; <font color='brown'>Ggstz von λυπεῖσθαι<\/font>, <i>Phil<\/i>. 32c u. öfter ; von ἄχθεσθαι, ἀποστυγεῖν, Callim. bei Ath. X.442f ; von ἀνιᾶσθαι, Xen. <i>Cyr<\/i>. 8.3.44. – Hom. in der angeführten Stelle c. partic., ἥσατο πίνων, u. so die Folgden gew.: ἥδομαι μέν σ' εἰσιδών, <i>ich freue mich<\/i>, dich anzusehen, Soph. <i>Phil<\/i>. 870 ; ἥδοι' ἂν, οἶμαι, τήνδ' ἰδοῦσα συμφοράν Aesch. <i>Prom<\/i>. 760 ; πᾶς ἀνὴρ ἥδεται τὸ φῶς ὁρῶν Eur. <i>Or<\/i>. 1523 ; Ar. <i>Nub<\/i>. 1153 u. oft ; u. in Prosa, ἥσθη ταῦτα ἀκούσας Her. 3.34, er freute sich dies zu hören ; τοῦτον τὸν χορὸν μάλιστα ἰδὼν ἥσθην, eigtl., als ich ihn gesehen hatte, wurde ich mit Freude erfüllt ; eben so c. acc. partic., ἥσθην πατέρα τὸν ἐμὸν εὐλογοῦντά σε Soph. <i>Phil<\/i>. 1298 ; auch umgekehrt τὰ ἐκείνων κακῶς ποιήσομεν ἡδόμενοι, Xen. <i>Cyr<\/i>. 3.3.15. Seltener inf., εὐθύδικαί θ' ἡδόμεθα εἶναι Aesch. <i>Eum<\/i>. 302 ; ὅτι, Ar. <i>Nub<\/i>. 774 ; – τινί, über Etwas, οὐδ' ἡσθήσεται τῇ ξυμφορᾷ Soph. <i>O.R<\/i>. 453 ; τοῖς πράγμασι Ar. <i>Vesp<\/i>. 513 ; <i>Eq<\/i>. 621 u. oft ; ἥσθη τῇ συμβουλίῃ Her. 8.103 ; τοῖς καλοῖς Plat. <i>Prot<\/i>. 351c, oft, wie Folgende ; Xen. <i>Cyr<\/i>. 8.3.44 ; auch ἐπί τινι, 8.4.12. Selten c. gen. in der Bdtg <i>genießen, kosten<\/i>, οἰνοχύτου πόματος Soph. <i>Phil<\/i>. 706 ; – c. acc., πάσας ἡδονὰς ἥδεσαι δὶα βίου Plat. <i>Phil<\/i>. 63a, öfter, wie Plut. <i>Brut<\/i>. 52 ; anders Soph. τὸ δ' ἔπος οὑξερῶ τάχα, ἥδοιο, <i>O.R<\/i>. 937, in Beziehung auf das Wort. Zu bemerken ist noch ἡδομένῳ γίγνεταί μοί τι, <i>es ist mir angenehm, gereicht mir zum Vergnügen<\/i>, ἡδομένοισι ἡμῖν οἱ λόγοι γεγόνασι Her. 9.46 ; ἡδομένοις ἂν εἴη εἰ Plat. <i>Lach<\/i>. 187c ; εἴ σοι ἡδομένῳ ἐστίν, <i>wenn es dir beliebt, Phaedr<\/i>. 78b."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "light; (in weight) (MT)"
                }
            ]
        }
    ]
}