{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B7%CC%93%CC%81%CE%BD?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-25 07:05:59",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἤν",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἤν",
            "meanings": 2,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<i>contr. de<\/i> ἐάν."
                },
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<i>interj<\/i>. voici! voilà! tenez! AR. <i>Eq. 26, etc. ;<\/i> ἢν ἰδού, EUR. <i>H.f. 867 ;<\/i> AR. <i>Ran. 1390 ;<\/i> LUC. <i>D. mort. 10, 10, m. sign. ; avec un verbe au plur<\/i>. AR. <i>Pl. 75 ; cf<\/i>. ἠνίδε.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>cf. lat<\/i>. ēn.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>contr.<\/i> fr. εἰ ἄν and ἐάν."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Interject.<br\/><b>see there!<\/b> ἤν, οὐχ ἡδύ ; Ar. <i>Eq.<\/i> 26; ἤν, μεθίεμεν Id. <i>Pl.<\/i> 75; ἀλλ’ ἢν χιτών σοι Men. 148; ἤν, τότε βακχίαζε… χθών Philod. <i>Scarph.<\/i> 14; also ἢν ἰδού Pratin. <i>Lyr.<\/i> 1.15, Ar. <i>Ra.<\/i> 1390, Herod. 1.4, Luc. <i>DMort.<\/i> 10.10, <i>Anach.<\/i> 1, Alciphr. <i>Fr.<\/i> 6.6, cf. Theoc. 8.26; folld. by καὶ δή, E. <i>HF<\/i> 867, Ar. <i>Pax<\/i> 327; — also ἠνίδε (i.e. ἢν ἴδε) Pl. <i>Epigr.<\/i> 20, Theoc. 2.38, Call. <i>Del.<\/i> 132; with τοι, Theoc. 1.149, 3.10."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "Interjektion, <i>siehe ! siehe da !<\/i> Phot. <i>lex<\/i>.; ἢν ἰδού, Ar. <i>Eq<\/i>. 26 ; <i>Pax<\/i> 327 ; Eur. <i>Herc.Fur<\/i>. 867. Vgl. ἠνί."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "zsgzn aus ἐάν (was nachzusehen), <i>wenn, im Fall daß<\/i>, stets mit dem conj. verbunden ; ἢν μή, falls nicht, wo nicht ; in indirekten Fragen, <i>ob<\/i>, ἤν που, ἤν πως, <i>ob etwa<\/i>, Hom., ἤν τοι, ob denn, – ἤν περ, ἤν περ καί, <i>wenn schon, wenn auch schon<\/i>. – Die Fälle, wo es bei Her. mit dem indicat. zu stehen schien, sind aus den Handschriften berichtigt ; u. so ist auch bei Thuc. 3.44 ἤν τε καὶ ἔχοντές τι ξυγγνώμης εἶεν schwerlich richtige Lesart. Vgl. aber <font color='green'>Schäfer<\/font> <i>Melet<\/i>. p. 87."
                }
            ]
        }
    ]
}