{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CF%85%CC%93%CF%89%CF%87%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-07-10 03:17:01",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "εὐωχέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "εὐωχέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>εὐ·ωχέω-ῶ<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. εὐώχουν, <i>f<\/i>. εὐωχήσω, <i>ao<\/i>. εὐώχησα, <i>pf. inus. ; pass. f<\/i>. εὐωχηθήσομαι, <i>ao<\/i>. εὐωχήθην, <i>pf<\/i>. εὐώχημαι)<\/font> traiter magnifiquement, régaler : τινα, HDT. <i>1, 126, etc. ;<\/i> EUR. <i>Cycl. 346, etc<\/i>. qqn ; <i>en parl. d’animaux,<\/i> nourrir copieusement, engraisser, PLAT. <i>Rsp. 588<\/i> e ; ARSTT. <i>H.A. 8, 6, 3 ; fig<\/i>. πολλὰ καὶ ἡδέα εὐ. τινα, PLAT. <i>Gorg. 522<\/i> a, régaler qqn de nombreux et agréables aliments ; εὐ. τινα καινῶν λόγων, TH. <i>Char. 9,<\/i> régaler qqn de discours neufs ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> (<i>avec ao. pass<\/i>.) :<br\/><b>      1<\/b> se régaler, HDT. <i>1, 31, etc. ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 372<\/i> b, <i>Leg. 666<\/i> b, <i>etc. ;<\/i> AR. <i>Lys. 1224, etc. ;<\/i> τι, XÉN. <i>Cyr. 1, 3, 6 ;<\/i> τινος, AR. <i>Vesp. 1306,<\/i> de qqe ch. ; <i>fig. avec le gén. ;<\/i> τοῦ λόγου, PLAT. <i>Rsp. 352<\/i> b, se régaler, se délecter de la parole de qqn ;<br\/><b>      2<\/b> célébrer par un festin : τὰ ἐπινίκια, LUC. <i>Nav. 3,<\/i> la victoire.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Pf. pass. part<\/i>. ηὐωχημένος, AR. <i>Lys. 1224, Vesp. 1306<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. εὖ, ἔχω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -ήσω Thphr. <i>Char.<\/i> 8.3; <i>aor.1<\/i> -ησα Metag. 14, etc. ; — <i>Med. and Pass., Aeol. part.<\/i> εὐωχήμενος Alc. <i>Supp.<\/i> 23.5; <i>fut. Med.<\/i> -ήσομαι Ar. <i>Ec.<\/i> 717, Pl. <i>R.<\/i> 372b; <i>aor.1<\/i> εὐωχησάμην Luc. <i>Sat.<\/i> 11; but <i>fut. Pass.<\/i> εὐωχηθήσομαι IG 12(5).946.8 (Tenos); <i>aor.1<\/i> εὐωχήθην (v. infr.); <i>pf.<\/i> εὐώχημαι Hp. <i>Steril.<\/i> 220, Ar. <i>Lys.<\/i> 1224; — the augm. is never found (it is cj. in Pl. <i>Grg.<\/i> 522a); (εὖ, ἔχω, cf. Ath. 8.363b):<br\/><b>entertain sumptuously<\/b>, c. acc. pers., Hdt. 1.126, 4.73, 95, E. <i>Cyc.<\/i> 346, Ar. <i>V.<\/i> 341, etc. ; of animals, <b>to feed well<\/b>, θηρίον Pl. <i>R.<\/i> 588e; τὰς ὗς Arist. <i>HA<\/i> 595a24; — <i>Med. and Pass.<\/i>, <b>fare sumptuously, feast<\/b>, εὐωχήμενος Alc. <i>l.c.<\/i> ; εὐωχέονται Hdt. 5.8; ὡς ἔθυσαν καὶ εὐωχήθησαν Id. 1.31; εὐωχημένοι, εὐωχηθέντες, <b>after dinner<\/b>, Ar. <i>Lys.<\/i> 1224, <i>Ec.<\/i> 664; c. acc. cogn., <b>feast upon, enjoy<\/b>, κρέα εὐωχοῦ X. <i>Cyr.<\/i> 1.3.6, cf. Hp. <i>Steril. l.c.<\/i>, Plb. 8.24.13; εὐωχεῖσθαι ἐπινίκια <b>to hold a feast<\/b> of triumph, Luc. <i>Nav.<\/i> 39; εὐ. γάμους, ἑορτήν, Hld. 7.26, 8.7; of animals, <b>eat their fill<\/b>, X. <i>An.<\/i> 5.3.11, <i>Eq. Mag.<\/i> 8.4; καχρύων ὀνίδιον εὐωχημένον <b>having eaten its fill of<\/b> barley, Ar. <i>V.<\/i> 1306. <i>metaph<\/i>, of other luxuries, εὐωχοῦντες [αὐτοὺς] ὧν ἐπεθύμουν Pl. <i>Grg.<\/i> 518e; πολλὰ καὶ ἡδέα… ηὐώχουν ὑμᾶς <i>ib.<\/i> 522a (εὐ- codd.); so εὐωχεῖν τινα καινῶν λόγων <b>to entertain<\/b> him <b>with<\/b> them, Thphr. <i>Char.<\/i> 8.3; — <i>Med.<\/i>, <b>relish, enjoy<\/b>, c. gen., εὐωχοῦ τοῦ λόγου Pl. <i>R.<\/i> 352b. <i>Act.<\/i> in med. sense, And. <i>Fr.<\/i> 1."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>gut bewirten<\/i>, τινά, ihm <i>einen Schmaus geben<\/i>, Ar. <i>Vesp<\/i>. 341 ; Her. 1.126, 4.73 ; εἴ τινές σε τιμῶσιν ἀντασπάζου καὶ εὐώχει αὐτούς Xen. <i>Cyr<\/i>. 5.5.42 ; Sp.; vgl. noch Eur. <i>Cycl<\/i>. 345 ; auch von Tieren, <i>gut füttern<\/i>, Arist. <i>H.A<\/i>. 5.6, wie Plat. <i>Rep<\/i>. IX.588e. – Auch übertr., vom geistigen Genuß, οἱ τούτους εἱστιάκασιν εὐωχοῦντες ὧν ἐπεθύμουν Plat. <i>Gorg<\/i>. 518e ; mit doppeltem acc., πολλὰ καὶ ἡδέα εὐώχουν ὑμᾶς, ich bewirtete euch mit vielem Angenehmen, 522a ; auch τινὰ καινῶν λόγων, Theophr. <i>Char<\/i>. 9.1. – Häufiger im pass. mit fut. med., <i>sich gut bewirten lassen, es sich gut schmecken lassen, schmausen<\/i> ; ἤδη γὰρ εὐωχησόμεσθα Ar. <i>Eccl<\/i>. 717 ; ἀπίωσιν εὐωχημένοι <i>Lys<\/i>. 1224 ; ἐπειδὰν εὐωχηθέντες ὑβρίζωσιν <i>Eccl<\/i>. 664 ; ὡς ἔθυσαν καὶ εὐωχήθησαν Her. 1.31 ; Plat. u. Folgde ; auch κρέα εὐωχοῦ, Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.3.6 u. A. – C. gen., Ar. <i>Vesp<\/i>. 1306 ; – τὰ ἐπινίκια, das Siegesfest <i>mit einem Schmause feiern<\/i>, Luc. <i>Navig<\/i>. 30, u. so γάμους u. ä., Sp.; – von Tieren, <i>sich reichlich sättigen<\/i>, Xen. <i>An<\/i>. 5.3.11 ; u. übertr., εὐωχοῦ τοῦ λόγου Plat. <i>Rep<\/i>. I.352b, gleichsam »laß dir die Rede gut schmecken, sie dir wohlgefallen« ; Sp. Ueber die Ableitung s. εὐωχία."
                }
            ]
        }
    ]
}