{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CF%85%CC%93%CF%83%CE%B5%CE%B2%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 04:09:30",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "εὐσεβέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "εὐσεβέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>εὐσεϐέω-ῶ<\/b>, être pieux, montrer des sentiments de piété (religieuse, filiale, <i>etc<\/i>.) THGN. <i>145 ;<\/i> SOPH. <i>Aj. 1350, Ant. 924 ;<\/i> εἴς τινα, SOPH. <i>Ant. 731 ;<\/i> περί τινα, EUR. <i>Alc. 1148 ;<\/i> PLAT. <i>Conv. 193<\/i> a ; πρός τινα, ANTH. <i>10, 107 ; ou direct. avec l’acc<\/i>. τινα, ESCHL. <i>Ag. 338,<\/i> à l’égard de qqn (des dieux, <i>etc.) ; ou avec un art. neutre,<\/i> εὐσ. τὰ πρὸς θεούς, SOPH. <i>Ph. 1441 ;<\/i> τὰ περὶ θεούς, ISOCR. <i>26<\/i> b, professer des sentiments de piété envers les dieux ; <i>d’où au pass. avec un sujet de chose,<\/i> être accompli pieusement, PLAT. <i>Ax. 364<\/i> c ; <i>avec un suj. de pers<\/i>. recevoir des témoignages de piété : ὑπό τινος, ANT. <i>123, 42,<\/i> de qqn.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. εὐσεϐής.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>live<\/b> or <b>act piously<\/b> or <b>reverently<\/b>, abs., Thgn. 145, <i>Berl.Sitzb.<\/i> 1927.8 (Locr., v BC), S. <i>Aj.<\/i> 1350, etc. ; εἴς τινα towards one, Id. <i>Ant.<\/i> 731; περί τινα E. <i>Alc.<\/i> 1148; περὶ θεούς Pl. <i>Smp.<\/i> 193a; πρὸς τὸν θεόν Men. <i>Mon.<\/i> 567; πρὸς θεούς <i>AP<\/i> 10.107 (E.); εὐ. τὰ πρὸς θεούς S. <i>Ph.<\/i> 1441; τὰ περὶ τοὺς θεούς Isoc. 3.2; of outward acts of service, θύουσα καὶ εὐσεβοῦσα τοῖς θεοῖς PRyl. 112 (a).4 (iii AD); εὐ. θεούς <b>to reverence<\/b> them, A. <i>Ag.<\/i> 338 (nisi leg. εὖ σέβειν)· εὐσεβήσασαν τὴν θεόν <i>BCH<\/i> 44.77 (Lagina); — Pass., εὐσεβεῖσθαι <b>to be reverenced<\/b>, Antipho 3.3.11, Ph. 2.201; of a duty, <b>to be reverently discharged<\/b>, Pl. <i>Ax.<\/i> 364c."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>ein εὐσεβής sein, fromm u. gottesfürchtig sein u. handeln, die Pflichten gegen Gott, die Eltern u. ältere oder übh. ehrwürdige Personen erfüllen<\/i> ; θεούς, <i>fromm verehren<\/i>, Aesch. <i>Ag<\/i>. 329, vgl. <i>Suppl<\/i>. 833 ; so auch Eur. <i>Phoen<\/i>. 1321, vgl. <i>Tr<\/i>. 85, u. einzeln bei Sp.; τὰ πρὸς θεούς Soph. <i>Phil<\/i>. 1427, wie Isocr. 1.13, <i>in den Beziehungen gegen die Götter fromm sein<\/i> ; εἴς τινα, <i>Ant<\/i>. 727 ; Eur. <i>Bacch<\/i>. 490 ; öfter absolut, z.B. Soph. <i>Tr<\/i>. 1212, <i>Aj<\/i>. 1329, mir Theogn. 145 ; Plat. <i>Apol<\/i>. 35c u. Sp.; περὶ ξένους, Eur. <i>Alc<\/i>. 1151, wie περὶ θεούς Plat. <i>Symp<\/i>. 193a ; πρὸς θεούς Eur. <i>ep<\/i>. (X.107); – auch pass., κἀμοὶ ἵνα καὶ τοῦτο εὐσεβηθῇ Plat. <i>Ax<\/i>. 364c, daß von mir meiner Pflicht Genüge geleistet werde. Anders Antipho 3 γ 11 οὔθ' οἱ θανατώσαντες εὐσεβοῖντ' ἂν ὑπὸ τῶν ἀπολυσάντων τοὺς ἀνοσίους, sie werden wohl nicht geehrt ; auch <i>NT<\/i>. – In den Fällen, wo ein acc. dabeisteht, <font color='green'>εὖ σέβειν zu schreiben<\/font> (vgl. <font color='green'>Seidler<\/font> <i>Troad<\/i>. 85), verwirft <font color='green'>Hermann<\/font> zu Soph. <i>Ant<\/i>. 727 mit Recht."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>εὐ-σεβέω<\/b>, -ῶ<br\/> (&lt; εὐσεβής, which see), [in LXX: Dan LXX Sus 1:64, 4Ma.9:6 אR, 4Ma.11:5 4Mac 11:8 4Mac 11:23 4Mac 18:2 * ;] <br\/><b>to reverence, show piety towards<\/b>; with accusative (else­where more freq. before εἰς., περί, πρός): οἶκον, 1Ti.5:4; θεόν, Act.17:23 (Cremer, 525).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}