{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CF%85%CC%93%CF%80%CE%BF%CF%81%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-16 16:21:37",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "εὐπορέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "εὐπορέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>εὐπορέω-ῶ<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -ήσω, <i>ao<\/i>. εὐπόρησα, <i>pf<\/i>. εὐπόρηκα) :<\/font><br\/><b>   I <i>intr.<\/i><\/b> avoir le passage facile, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> n’avoir aucun embarras, être dans l’abondance, abonder en ressources, abonder : σίτων, XÉN. <i>Hell. 1, 6, 19,<\/i> en provisions de bouche ; χρημάτων, LYC. <i>154, 15,<\/i> en ressources d’argent ; εὐπορῶ ὅ τι λέγω, PLAT. <i>Ion 532<\/i> c, j’ai beaucoup à dire ; εὐπ. ἔν τινι, ANT. <i>137, 12 ; rar<\/i>. τινι, POL. <i>1, 17, 2,<\/i> avoir abondamment de qqe ch. ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> avoir le moyen de, être en état de, pouvoir, <i>abs<\/i>. THC. <i>6, 34 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 791<\/i> d ; οὐκ εὐπ. ὅπῃ, PLAT. <i>Conv. 219<\/i> e, ne pas savoir comment (faire) ; <i>avec l’inf<\/i>. PLAT. <i>Phædr. 235<\/i> a, <i>Leg. 754<\/i> a ; ARSTT. <i>Top. 1, 5, 3 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>avec un gén<\/i>. parvenir à, atteindre, obtenir, acquérir : ἵππων, XÉN. <i>Hell. 1, 1, 10,<\/i> se procurer des chevaux ; τῆς ἀληθείας, ARSTT. <i>Metaph. 2, 1, fin,<\/i> parvenir à la vérité ; <i>abs<\/i>. prospérer, réussir, XÉN. <i>Mem. 2, 7, 4 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 634<\/i> b ; ARSTT. <i>Pol. 3, 8, 7 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> <i>t. de phil<\/i>. n’avoir aucun doute, avoir la claire perception de qqe ch., <i>p. opp. à<\/i> ἀπορέω, ARSTT. <i>Metaph. 2, 1, 2 ; avec<\/i> περί <i>et le gén<\/i>. ARSTT. <i>P.A. 1, 5, 2 ;<\/i><br\/><b>   II <i>tr.<\/i><\/b> procurer, fournir : ἀργύριον, IS. <i>64, 15,<\/i> de l’argent ; ἀποδείξεις, DS. <i>2, 31,<\/i> des preuves ; εὐπ. τί τινι, DÉM. <i>671, 13 ; 894, 19,<\/i> fournir qqe ch. à qqn ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> être dans l’abondance, abonder en, <i>gén<\/i>. ARSTT. <i>Œc. 2, 2, 4 ; dat<\/i>. POL. <i>5, 43, 8 ; abs<\/i>. THPP. (ATH. <i>275<\/i> c).<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Pf<\/i>. εὐπόρηκα, PLAT. <i>Hipp. ma. 297<\/i> e ; <i>mais<\/i> ηὐπόρηκα, PLUT. <i>M. 403<\/i> f.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. εὔπορος.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -ήσω ; <i>aor.<\/i> εὐπόρησα ; <i>pf.<\/i> εὐπόρηκα Diph. 43.19, etc., ηὐπ- Pl. <i>Hp. Ma.<\/i> 297e, Plu. 2.403f: — <b>prosper, thrive<\/b>, εὐποροῦσι γὰρ οἱ ὀλίγοι <b>are wealthy<\/b>, Arist. <i>Pol.<\/i> 1280a4, cf. SIG 344.116 (Teos, iv BC); εὐ. ἀπὸ τῶν πονηροτάτων X. <i>Mem.<\/i> 2.7.4; οἱ εὐποροῦντες Amphis 15.6; of things, ὅθεν ὁ πόλεμος εὐπορεῖ from which sources war <b>is successfully maintained<\/b>, Th. 6.34. c. gen. rei, <b>have plenty of, abound in<\/b>, χρημάτων Lys. 19.25, Antiph. 228.2; σίτων X. <i>HG<\/i> 1.6.19; ῥημάτων, ὀνομάτων, λόγων, Pl. <i>Ion<\/i> 536c, <i>Sph.<\/i> 267d, <i>Smp.<\/i> 209b; ἐφοδίων Plu. <i>Them.<\/i> 10; εὐ. ἵππων <b>gain possession of<\/b>…, X. <i>HG<\/i> 1.1.10; εὐ. τῆς ἀληθείας <b>attain<\/b> it, Arist. <i>Metaph.<\/i> 996a16; also εὐ. ἔν τινι Antipho 5.66; τοῖς ἀναγκαίοις Plb. 1.17.2.<br\/><b>find a way, find means<\/b>, abs., ὡς ἕκαστοι ηὐπόρησαν Th. 6.44, cf. Pl. <i>Grg.<\/i> 478a; c. inf., <b>to be able<\/b> to do, ἐπιχειρεῖν Arist. <i>Top.<\/i> 102a13 (also τοῦ πολλὰ λέγειν Pl. <i>Phdr.<\/i> 235a); also εὐπορῶ ὅ τι λέγω I <b>have plenty<\/b> to say, Id. <i>Ion<\/i> 532c; c. part., Id. <i>Lg.<\/i> 634b; τοῦτο εὐ.<br\/><b>to be provided with an answer<\/b> on this point, Id. <i>Euthd.<\/i> 279a; οὐκ εὐ. ὅπῃ… not <b>to know how<\/b> to do, Id. <i>Smp.<\/i> 219e; μᾶλλον εὐ. πρὸς τὴν γνῶσιν Arist. <i>PA<\/i> 644b28. c. acc. rei, <b>supply<\/b> or <b>furnish<\/b>, τἀργύριον Is. 7.8; δέκα μνᾶς τινι D. 33.7; <b>procure<\/b>, ἄλλοθεν χρήματα Id. 40.36; ὅθεν σιτοπομπίας εὐπόρησε τοῖς στρατιώταις Id. 23.155; <b>bring forward<\/b>, ἀποδείξεις D.S. 2.31; <b>find available<\/b>, μὴ εὐπορήσας πλοῖον (leg. πλοίων) POxy. 1068.3 (iii AD); — hence in Pass., = intr. <i>Act.<\/i>, <b>have plenty of, abound in<\/b>, τινος Arist. <i>Oec.<\/i> 1347b4; μαθητῶν Act. Ap. 11.29; τινι Plb. 5.43.8; <b>obtain the use of<\/b>, πλοίου PFlor. 367.8 (iii AD); abs., οἱ εὐπορούμενοι SIG 495.66 (Olbia, iii BC), cf. Luc. <i>Bis Acc.<\/i> 27, PMagPar. 1.3125; — εὐπορηθέν in strict pass. sense, <b>being furnished<\/b>, Ps.-Plu. <i>Vit. Hom.<\/i> 210. as Philos. term, opp. ἀπορέω, <b>have one΄s doubts resolved, gain clear knowledge<\/b>, Pl. <i>Men.<\/i> 80c, Arist. <i>Metaph.<\/i> 995a27; εὐ. περί τινος Id. <i>de An.<\/i> 403b21."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>1)<\/b> <i>ein εὔπορος sein, hinreichenden Vorrat haben, reich sein woran<\/i> ; c. gen., σχημάτων καὶ ῥημάτων εὐποροῦσι Plat. <i>Ion<\/i> 536c ; λόγων <i>Tim<\/i>. 26c ; χρημάτων Antiphan. bei Ath. I.3 t ; σίτων Xen. <i>Hell<\/i>. 1.6.19 ; ἀργυρίου Arist. <i>Oec<\/i>. 2.20 ; Sp., ἐφοδίων Plut. <i>Themist<\/i>. 11 ; – c. acc., τροφήν Hippocr.; λόγους Themist.; – selten mit dem dat., Pol. 1.17.2 ; – absolut, Thuc. öfter, z.B. χρυσὸν καὶ ἄργυρον πλεῖστον κέκτηνται, ὅθεν ὅ τε πόλεμος καὶ τἄλλα εὐπορεῖ 6.34 ; Plat. u. A.; τοὺς μὲν εὐπορεῖν, τοὺς δὲ ἀπόρους εἶναι Xen. – Uebh. <i>vermögend, im Stande sein<\/i>, Thuc. 6.44 ; bes. bei Plat.; <i>im Stande sein auf Etwas zu antworten<\/i>, εὐπορῶ ὅτι λέγω, ich weiß recht gut, was ich sagen soll, <i>Ion<\/i> 532c ; εἰ μὴ οὕτως εὐπορεῖς, ὧδε σκόπει, wenn du so nicht weiter kannst, in Verlegenheit bist, <i>Gorg<\/i>. 478a ; εὐπορῶν πολλὰ λέγειν περὶ τοῦ αὐτοῦ <i>Phaedr<\/i>. 235a ; daher = <i>Etwas ausrichten<\/i>, οὐκ ἂν ἴσως εὐποροίην λέγων <i>Legg<\/i>. I.634b ; Sp.<br\/><b>2) trans<\/b>., <i>Etwas herbeischaffen<\/i> ; τἀργύριον, Isae. 7.8 ; μνᾶς τινι Dem. 33.7 ; σιτοπομπίας τοῖς στρατιώταις 23.155 ; Sp., εὐμάθειαν τοῖς ἀκούουσιν Luc. <i>conscr. hist<\/i>. 53 ; vgl. <font color='green'>Lobeck<\/font> <i>zu Phryn<\/i>. 595 ff.; auch πιθανὰς ἀποδείξεις, <i>beibringen<\/i>, DS. 2.31. – Aehnl. absol., ἀπό τινος, <i>sich von Etwas bereichern<\/i>, Xen. <i>Mem<\/i>. 2.7.4, wie ἴππων εὐπορήσαντες νυκτὸς ἀπέδρασαν <i>Hell<\/i>. 1.1.10 ; vgl. Dem. 40.35.<br\/><b>3)<\/b> das med. in der Bdtg das act. 1), τοὺς στρατιώτας εὐπορεῖσθαι τῶν ἐπιτηδείων Arist. <i>Oec<\/i>. 2.23 ; χρημάτων Pol. 1.66.5 ; auch ταῖς χορηγίαις, 5.43.8, u. sonst einzeln vorkommend ; absol., Theop. Ath. VI.275c."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>εὐ-πορέω<\/b>, -ῶ<br\/> (&lt; εὔτορος, well provided for) [in LXX: Lev.25:26, 49 נָשַׂג hi.), Lev.25:23 (seel.), Wis.10:10 * ;] <br\/><b>to prosper, be well off<\/b>: Act.11:29.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}