{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CF%85%CC%93%CE%BC%CE%B1%CC%81%CF%81%CE%B5%CE%B9%CE%B1?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-17 00:20:55",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "εὐμάρεια",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "εὐμάρεια",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ας (ἡ)<\/b> <font color='purple'>[ᾰρ]<\/font><br\/><b>   I<\/b> facilité de main, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> dextérité, habileté, EUR. <i>Bacch. 1128 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> facilité, aisance, commodité, <i>en gén<\/i>. ARSTT. <i>Pol. 3, 3, 4 ;<\/i> εὐμαρείᾳ χρῆσθαι, SOPH. <i>Tr. 193,<\/i> avoir toute facilité pour qqe ch. ; εὐμαρειά (ἐστιν) <i>avec l’inf<\/i>. XÉN. <i>Œc. 5, 9 ;<\/i> PLAT. <i>Lys. 204<\/i> d, il est commode de, <i>etc. ;<\/i> δι' εὐμαρείας, LUC. <i>Am. 13,<\/i> avec commodité, avec aisance ; πρὸς εὐμάρειάν τινος, LUC. <i>Hipp. 5,<\/i> pour la convenance de qqn ;<br\/><b>   II<\/b> <i>p. ext. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> aisance du bas-ventre : εὐμαρίῃ χρῆσθαι, HDT. <i>2, 35,<\/i> aller à la selle, se tenir le ventre libre ;<br\/><b>      2<\/b> moyen de faciliter qqe ch., expédient, PLAT. <i>Leg. 738<\/i> d.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Ion<\/i>. εὐμαρίη, HDT. <i>l. c<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. εὐμαρής.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ, (<i>Ion. dat.<\/i> εὐμαρείῃ, but <i>Ion. acc.<\/i> εὐμαρίην only as <font color='brown'>v.l.<\/font> for -είην in Hdt. 4.113; εὐμαρέη is found in Hdt. 2.35 codd., cited by Greg.Cor. p. 521 S., Suid.), also εὐμαρία Pl. <i>Ly.<\/i> 204d.; - <b>easiness, ease, opportunity<\/b>, τινι <b>for doing<\/b> a thing, E. <i>Fr.<\/i> 181; but more commonly τινος, S. <i>Ph.<\/i> 284, 704 (lyr.); εὐ. φυγῆς Anon. ap. Suid. ; τῆς ζητήσεως Arist. <i>Pol.<\/i> 1276a24.<br\/><b>ease of movement, dexterity<\/b>, χεροῖν E. <i>Ba.<\/i> 1128, cf. Arist. <i>Mu.<\/i> 398b35. of internal condition, <b>ease, comfort<\/b>, εὐμαρείᾳ χρώμενος πολλῇ S. <i>Tr.<\/i> 193; but also εὐμαρείῃ (-έῃ codd.) χρᾶσθαι euphem. for <b>alvum exonerare, to ease oneself<\/b>, Hdt. 2.35, cf. 4.113; εὐ. παρασκευάζειν to provide <b>easy<\/b> or <b>ready means<\/b>, Pl. <i>Lg.<\/i> 738d; πρὸς τὰς ἐκ Διὸς ὥρας εὐ. μηχανᾶσθαι <b>provision for, protection against<\/b>, Id. <i>Prt.<\/i> 321a; εὐ. ἐστί c. inf., it is <b>easy<\/b> to…, Id. <i>Ly. l.c.<\/i>, X. <i>Oec.<\/i> 5.9; δι’ εὐμαρείας <b>easily<\/b>, Luc. <i>Am.<\/i> 13; κατὰ πολλὴν εὐ., μετὰ πάσης εὐ., Ph. 2.428, 1.670; πρὸς εὐμάρειάν τινος for his <b>convenience<\/b>, Luc. <i>Hipp.<\/i> 5; ἐν πάσῃ εὐ. εὐθὺς γίνεται M.Ant 4.3."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ, ion. <b>εὐμαρέη<\/b>, Her. 2.35, u. <b>εὐμαρίη<\/b>, 4.113,<br\/><b>1)<\/b> <i>Leichtigkeit<\/i> ;<br\/>   <b>a)<\/b> <i>Gewandtheit<\/i>, χεροῖν Eur. <i>Bacch<\/i>. 1127 ; auch übertr., M.Ant. 4.3.<br\/>   <b>b)<\/b> <i>womit sich Etwas tun lässt, Bequemlichkeit, Mühelosigkeit<\/i>, εὐμάρεια ἡμῖν ἐστιν ἀκούειν, leicht geschieht es, daß, Plat. <i>Lys<\/i>. 204d ; εὐμάρειαν εἰς τὰς χρείας ἑκάστας παρασκευάζειν <i>Legg<\/i>. V.738d ; εὐμαρείᾳ χρῆσθαι, es leicht haben, Soph. <i>Tr<\/i>. 191 ; aber <i>Phil<\/i>. 284 = <i>Fülle, Ueberfluß<\/i> ; Sp., πρὸς τὴν τῶν ἀνιόντων εὐμάρειαν, <i>zur Bequemlichkeit<\/i>, Luc. <i>baln<\/i>. 5 ; δι' εὐμαρείας, <i>mit Leichtigkeit, Amor<\/i>. 13 ; <i>bequeme Gelegenheit<\/i>, Xen. <i>Oec<\/i>. 5.9 ; ζητήσεως Arist. <i>Pol<\/i>. 3.3.<br\/><b>2)<\/b> <i>Erleichterungsmittel<\/i>, εὑρίσκειν εὐμάρειάν τινος Soph. <i>Phil<\/i>. 697 ; ἐζήτησε τόκοισιν εὐμάρειαν Eur. frg. bei <i>EM<\/i>. 411 ; πρὸς τὰς ἐκ Διὸς ὥρας εὐμάρειαν ἐμηχανᾶτο Plat. <i>Prot<\/i>. 321a, d.i. <i>Schutzmittel gegen die Jahreszeiten<\/i>. – Bei Her. a.a.O. <i>Ausleerung durch den Stuhlgang<\/i>, u. <i>Ort dazu, Bequemlichkeit<\/i>."
                }
            ]
        }
    ]
}