{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CF%85%CC%93%CE%BB%CE%B1%CE%B2%CE%B7%CC%81%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-16 10:51:23",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "εὐλαβής",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "εὐλαβής",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>εὐ·λαϐής, ής, ές<\/b> <font color='purple'>[ᾰ]<\/font><br\/><b>   I<\/b> <i>act. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> qui prend ses précautions, qui se tient sur ses gardes : ἀπό τινος, SPT. <i>Lev. 15, 31,<\/i> contre qqn <i>ou<\/i> qqe ch. ; <i>abs<\/i>. circonspect : τὸ εὐλαϐές, PLAT. <i>Pol. 311<\/i> b, la circonspection, la prudence ; <i>en mauv. part<\/i>. timide, craintif, timoré, PLUT. <i>Fab. 17 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>particul<\/i>. qui a la crainte de Dieu, pieux, religieux, NT. <i>Luc. 2, 25 ; Ap. 2, 5, etc. ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>pass. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> accompli avec prudence, PLAT. <i>Leg. 736<\/i> d ;<br\/><b>      2<\/b> dont il est facile de se garder, LUC. <i>Tim. 29<\/i>.<p style='color:darkgreen'>•<i> Sup<\/i>. -έστατος, SYN. <i>Ep. 67<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. εὖ, λαμϐάνω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ές, (&lt; λαβεῖν) <b>taking hold well, holding fast, clinging<\/b>, <i>metaph<\/i>, πενία Luc. <i>Tim.<\/i> 29; lit. in Adv. εὐλαβῶς, κατέχειν Ael. <i>NA<\/i> 3.13, 6.55 (Sup.); but mostly, <i>metaph<\/i>, <b>undertaking prudently, discreet, cautious<\/b>, Democr. 91, Pl. <i>Plt.<\/i> 311a, al. ; τὸ εὐλαβές, = εὐλάβεια, <i>ib.<\/i> b; εὐλαβὴς περί τι Plu. <i>CG<\/i> 3; τὸ πρὸς τὰ μεγάλα τῶν τετολμημένων εὐ. Hdn. 2.8.2; εὐ. ἀπό τινος <b>keeping<\/b> from…, LXX Le. 15.31. Adv. -βῶς Pl. <i>Sph.<\/i> 246b; εὐ. διακείμενος D.S. 13.12, etc. ; Comp. -εστέρως E. <i>IT<\/i> 1375; εὐλαβέστερον διακεῖσθαι πρός τι Plb. 1.18.1.<br\/><b>reverent, pious<\/b>, LXX Mi. 7.2 (<font color='brown'>v.l.<\/font> εὐσεβής), Ev. Luc. 2.25, Act. Ap. 2.5, etc. ; <i>Sup.<\/i> -έστατος, as title, Dionys. Ep. 71, Procop.Gaz. Ep. 126. Pass., <b>easy to get hold of<\/b>, κέρκος Luc. <i>Lex.<\/i> 7.<br\/><b>cautiously undertaken<\/b> or <b>effected<\/b>, μετάβασις Pl. <i>Lg.<\/i> 736d; ἡδοναί Plu. <i>Per.<\/i> 15 (ἀβλ- Reiske)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ές,<br\/><b>1)<\/b> <i>gut, sicher fassend, festhaltend<\/i>, εὐλαβέστατα καὶ ἐγκρατέστατα κατεῖχεν Ael. <i>H.A<\/i>. 6.55, vgl. 3.13 ; – pass., <i>leicht zu fassen<\/i>, πενία εὐλ. καὶ μυρία τὰ ἄγκιστρα ἐξ ἅπαντος τοῦ σώματος ἐκπεφυκότα ἔχουσα Luc. <i>Tim<\/i>. 29. Gew.<br\/><b>2)<\/b> <i>bedächtig anfassend, vorsichtig unternehmend, sich in Acht nehmend<\/i> ; Plat. vrbdt τὰ σωφρόνων ἀρχόντων ἤθη σφόδρα εὐλαβῆ καὶ δίκαια, <i>Polit<\/i>. 311a ; σμικρὰ κατάβασις εὐλαβής <i>Legg<\/i>. V.736d, wie wir : ein vorsichtiges Hinabsteigen ; τὸ εὐλαβές, <i>die Vorsicht, Gewissenhaftigkeit, Polit<\/i>. 311b, wie Sp.; Dem. nennt sich 19.206 εὐλαβής, während ihn seine Gegner ἄτολμος καὶ δειλὸς πρὸς τοὺς ὄχλους nennen ; εὐλαβεῖς καὶ πεφυλαγμένοι περὶ τὰς κρίσεις Plut. <i>C.Gracch<\/i>. 3, öfter ; bei K.S. = <i>gottesfürchtig<\/i>. – Aber auch = <i>ängstlich, schüchtern<\/i>, καὶ δυσέλπιστος Plut. <i>Fab<\/i>. 17, öfter ; καὶ δειλός Arist.<br\/><font color='darkgreen'>• Adv<\/font>. <i>vorsichtig<\/i>, ἀμύνεσθαι Plat. <i>Soph<\/i>. 246b ; εὐλαβέστερον διακεῖσθαι πρὸς τὰς ἐπιθέσεις Pol. 1.18.1, a.Sp.; εὐλαβεστέρως, Eur. <i>I.T<\/i>. 1375."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>εὐλαβής<\/b>, -ές<br\/> (&lt; εὖ, λαβεῖν), [in LXX: Mic.7:2 AB2 (חָסִיד); εὐ. ποιεῖν, Lev.15:31 (נָזַר hi.), Sir.11:7 א2* ;] <br\/>__1. cautious, circumspect. <br\/> __2. <b>devout, religious, reverent<\/b>: Act.2:5 8:2 22:12; δίκαιος καὶ εὐ., Luk.2:25.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}