{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CF%85%CC%93%CE%B8%CE%B1%CC%81%CE%BB%CE%B1%CF%83%CF%83%CE%BF%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-17 23:44:04",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "εὐθάλασσος",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "εὐθάλασσος",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>εὐ·θάλασσος<\/b>, <i>att<\/i>. <b>-αττος, ος, ον<\/b> <font color='purple'>[θᾰ]<\/font><br\/><b>      1<\/b> qui concerne une heureuse traversée par mer : δῶρον εὐθ. SOPH. <i>O.C. 711,<\/i> offrande d’un marin pour une heureuse navigation ;<br\/><b>      2<\/b> bien situé sur la mer, PHILSTR. <i>548 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> qui peut supporter le transport par mer, ALCIPHR. <i>2, 4<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. εὖ, θάλασσα.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ον, <b>lying well by the sea<\/b>, Philostr. <i>VS<\/i> 2.1.3. δῶρον εὐ. the gift <b>of sea-power<\/b>, S. <i>OC<\/i> 711 (lyr., with allusion to θάλασσα 3).<br\/><b>a ΄good sailor<\/b>΄, Alciphr. 2.4."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>gut am Meere gelegen<\/i>, Philostr.; bei Soph. <i>O.C<\/i>. 715 wird δῶρον εὐθ. auf die θάλασσα Ἐρεχθηΐς in der Akropolis bezogen, welche Poseidon den Athenern schenkte (vgl. Her. 8.55, Apolld. 3.14), mit Anspielung auf die Schifffahrt, Schol. ὅτι ναυτικοί εἰσιν οἱ Ἀθ. – Bei Alciphr. 2.4 = <i>der das Fahren zur See gut vertragen kann<\/i>."
                }
            ]
        }
    ]
}