{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CE%B9%CC%93%CF%83%CF%80%CF%81%CE%B1%CC%81%CF%83%CF%83%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-18 18:32:33",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "εἰσπράσσω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "εἰσπράσσω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>εἰσ·πράσσω<\/b>, <i>att<\/i>. <b>-άττω<\/b>, <i>anc. att<\/i>. <b>ἐσ·πράσσω<\/b>, forcer à payer, exiger : τι, POL. <i>13, 7, 3 ;<\/i> PLUT. <i>M. 1044<\/i> a, une somme d’argent ; τὸν δῆμον, DÉM. <i>265, 15 (décr<\/i>.) pressurer le peuple ; τινά τι, ISOCR. <i>111<\/i> e, exiger de qqn une somme d’argent, une redevance ; <i>au pass<\/i>. ἐσπράττομαί τι, DC. <i>77, 9,<\/i> on me réclame qqe ch. ; <i>abs<\/i>. être l’objet de réclamations pour un payement : παρά τινος, DÉM. <i>939, 8,<\/i> de la part de qqn ; <i>avec un suj. de chose,<\/i> être exigé, DÉM. <i>347, 21 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> se faire payer, exiger en payement pour soi, <i>acc<\/i>. EUR. <i>I.T. 559 ;<\/i> PLUT. <i>M. 837<\/i> d, <i>1043<\/i> a.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Fut. moy. 3 sg<\/i>. εἰσπράξεται <i>au sens pass<\/i>. DC. <i>71, 3<\/i>. — ἐσπράσσω, DC. <i>ll. cc<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Att.<\/i> εἰσπράττω, <b>get in<\/b> or <b>exact<\/b>, φόρον IG1². 65.16, cf. 22.1172.18, Pl. <i>Lg.<\/i> 949d, Plb. 13.7.3, Plu. 2.1044a ; c. acc. pers., τοὺς ὑπερημέρους D. 21.11, cf. 24.13; οὐκ εἰσέπραξε τὸν δῆμον <b>did<\/b> not <b>charge<\/b> the people [with it], Decr. ap. D. 18.115; c. dupl. acc., τοσοῦτον πλῆθος χρημάτων εἰ. τοὺς συμμάχους Isoc. 5.146; προσήκει ὑμᾶς τοῦτον εἰσπρᾶξαί μοι τὰ ἀναλώματα Id. 50.67; — <i>Med.<\/i>, <b>exact for oneself, have paid one<\/b>, κακὸν δίκαιον εἰσεπράξατο E. <i>IT<\/i> 559; <i>Med.<\/i> is freq. interchangeable with <i>Act.<\/i>, D. 21.155; so in <i>pf. Pass.<\/i>, πικρῶς εἰσπράττειν με, ὥσπερ καὶ παρὰ τῶν ἄλλων εἰσπέπρακται Id. 35.44; also εἰ. τιμωρίαν <b>exact<\/b> vengeance, Jul. <i>Or.<\/i> 2.58a; — Pass., of the money <b>to be exacted<\/b>, D. 19.21, IG 2.814a A 24; of persons, <b>have<\/b> money <b>exacted from one, have to pay<\/b> it, D. 33.24."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>eintreiben, einfordern, was man mit Recht fordern kann, B.A<\/i>. 245 ἀπαιτεῖν ; Plat. <i>Legg<\/i>. XII.949d ; τινά τι, z.B. τοσοῦτον πλῆθος τῶν χρημάτων τοὺς συμμάχους Isocr. 5.146 ; von Abgaben u. Schulden, τοὺς τριηράρχους, τοὺς ὀφείλοντας, Dem. 24.13, 161 ; τοὺς ὑπερημέρους 21.11 ; χρήματα, <i>erpressen<\/i>, Pol. 13.7.3 ; τιμήν, ἐπιτήδεια εἰσπράττομαι, von mir wird eingefordert, DC. 45.28, 77.9. – Med., <i>für sich eintreiben<\/i>, κακὸν δίκαιον Eur. <i>I.T<\/i>. 559 ; παραγώγιον εἰσπράξομαι Philppds. bei Poll. 9.30 ; εἰσπράξεται μισθὸν παρ' οἷς ἐδείπνει Antiphan. Ath. VI.240f ; Sp., wie Plut. <i>X oratt<\/i>. 4 p. 238 Luc. <i>paras<\/i>. 52."
                }
            ]
        }
    ]
}