{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CE%B9%CC%93%CF%83%CE%B4%CE%B5%CC%81%CF%87%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-21 09:56:01",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "εἰσδέχομαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "εἰσδέχομαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>εἰσ·δέχομαι<\/b>, <i>anc. att<\/i>. <b>ἐσδέχομαι<\/b>, <i>ion<\/i>. <b>ἐσδέκομαι :<br\/>   I<\/b> <i>act. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> recevoir dans : ἐς ἱρόν, HDT. <i>1, 144,<\/i> dans un sanctuaire ; <i>avec l’acc<\/i>. οἶκον, EUR. <i>Suppl. 876,<\/i> dans sa maison ; <i>avec le dat<\/i>. ἄντροις, EUR. <i>Cycl. 35,<\/i> dans un antre ; <i>rar. avec le gén<\/i>. τειχέων, EUR. <i>Ph. 451 (c<\/i>. εἴσω τειχέων) recevoir dans une enceinte ; <i>abs<\/i>. SOPH. <i>O.R. 238 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> accepter, accueillir : προφάσεις, PLAT. <i>Crat. 421<\/i> d, des excuses ;<br\/><b>   II<\/b> <i>pass. (seul. ao<\/i>. εἰσεδέχθην) être admis, se faire admettre, LUC. <i>Tox. 30, M. cond. 10<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ ἐσδ. HDT. THC. <i>ll. cc<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Ion. ἐσδέκ-, <b>take into, admit<\/b>, ἐς τὸ ἱρόν Hdt. 1.144, cf. 206 ; c. acc. pers., S. <i>OT<\/i> 238; εἰ. φρουράν IG2². 43.22 ; c. acc. loc., οὐκ εἰσεδέξατ’ οἶκον E. <i>Supp.<\/i> 876; c. dat., ἄντροις εἰ. τινά <b>receive<\/b> him <b>in<\/b> the cave, Id. <i>Cyc.<\/i> 35 ; rarely c. gen., τόνδ’ εἰσεδέξω τειχέων, = τειχέων εἴσω ἐδέξω (cf. <i>Sch. ad loc.<\/i>), E. <i>Ph.<\/i> 451; c. acc. dupl., ἐσδέξασθαί τινα συνοικιστῆρα <b>admit<\/b> him as a fellow-colonist, Pi. <i>Fr.<\/i> 186; εἰ. τινά ὑπόστεγον S. <i>Tr.<\/i> 376; <i>aor.1aor.1<\/i> εἰσδεχθῆναι in pass. sense, Luc. <i>Tox.<\/i> 30, <i>Merc. Cond.<\/i> 10. c. acc. rei, σκῆψιν ἁγὼν οὗτος οὐκ ἐσδέξεται Ar. <i>Ach.<\/i> 392; εἰ. εὐνομίαν διὰ τῆς μουσικῆς Pl. <i>R.<\/i> 425a. of certain animals, <b>take in<\/b> their young after birth, Arist. <i>HA<\/i> 566b17, <i>GA<\/i> 754a29."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>hinein-, darin aufnehmen, einlassen<\/i> ; γῆς εἰσδέχεσθαι, ins Land, Soph. <i>O.R<\/i>. 238 ; τίν' εἰσδέδεγμαι πημονὴν ὑπόστεγον, ins Haus, <i>Tr<\/i>. 375, vgl. <i>El<\/i>. 1117 ; τινὰ τειχέων Eur. <i>Phoen<\/i>. 454 ; οἶκον, ins Haus, Eur. <i>Suppl<\/i>. 876 ; ἄντροις, in der Höhle, <i>Cycl<\/i>. 35 ; εἰς τὸ ἱρόν Her. 1.144 ; Thuc. 4.111 u. Folgde ; προφάσεις, <i>annehmen<\/i>, Plat. <i>Crat<\/i>. 421d. – Pass., εἰσδεχθέντες Dem. 40.14 ; εἰσδεχθῆναι Luc. <i>Tox<\/i>. 30."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>εἰσ-δέχομαι <\/b><br\/> [in LXX for קָבַץ ;] <br\/><b>to admit, receive<\/b>: 2Co.6:17 (LXX) (Cremer, 687).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}