{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CE%B9%CC%93%CF%83%CE%B2%CE%B1%CC%81%CE%BB%CE%BB%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 03:51:05",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "εἰσβάλλω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "εἰσβάλλω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>εἰσ·ϐάλλω<\/b>, <i>ion. et anc. att<\/i>. <b>ἐσ·ϐάλλω :<br\/>   I <i>tr.<\/i><\/b> jeter dans : φάρμακα ἐς φρέατα, THC. <i>2, 48,<\/i> jeter du poison dans les puits ; τινὰς ἐς φάραγγας, THC. <i>2, 67,<\/i> précipiter des gens dans des ravins ; εἰς ἕρκη κακά, SOPH. <i>Aj. 60,<\/i> pousser dans des rets funestes ; ἐς τὸν Εὐφρήτην τὸ ῥέεθρον, HDT. <i>1, 179,<\/i> se jeter (<i>litt<\/i>. jeter son courant) dans l’Euphrate ; στρατιὴν ἐς Μίλητον, HDT. <i>1, 15,<\/i> jeter des troupes dans Milet ; βοῦς εἰσϐ. πόντον, EUR. <i>I.T. 261,<\/i> pousser des bœufs dans la mer ; <i>fig<\/i>. τινὰ εἰς πῆμα, ESCHL. <i>Pr. 1075,<\/i> précipiter qqn dans la douleur ;<br\/><b>   II<\/b> <i>intr. en appar. (s.-e<\/i>. ἑαυτόν) :<br\/><b>      1<\/b> se jeter dans : <i>en parl. d’un fleuve :<\/i> εἰς τὸν Εὐφράτην, XÉN. <i>An. 1, 7, 15 ;<\/i> ἐς τὸν Ἴστρον, HDT. <i>4, 48 (cf. 4, 49 et 57<\/i>) ; εἰς πόντον, POL. <i>4, 41, 1,<\/i> se jeter dans l’Euphrate, dans l’Ister, dans la mer ; <i>en parl. d’une troupe :<\/i> ἐς τοὺς ὁπλίτας, THC. <i>6, 70 ;<\/i> ἐς τὸ δεξιὸν κέρας, THC. <i>6, 101,<\/i> se jeter sur les hoplites, sur l’aile droite ; εἰς τὴν Ἀττικήν, THC. <i>1, 109, etc<\/i>. se jeter sur l’Attique, l’envahir ; πρὸς πόλιν, THC. <i>4, 25,<\/i> se porter contre une ville ; <i>abs<\/i>. faire invasion <i>ou<\/i> irruption, THC. <i>2, 54 ; p. anal. en parl. d’une maladie,<\/i> ARÉT. <i>Cur. m. acut. 1, 1, p. 73 ; 1, 2, p. 79 ; 1, 5, p. 83 ; en gén<\/i>. pénétrer, se répandre, <i>en parl. d’odeurs,<\/i> TH. <i>H.P. 9, 7, 1 ; de la chaleur,<\/i> GEOP. <i>2, 3, 4 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> faire son entrée ; κατὰ τὸ ἔαρ εἰσϐάλλον, GAL. <i>12, 357<\/i> d, à l’entrée du printemps ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy<\/i>. εἰσϐάλλομαι<\/b> <i>ou<\/i> <b>ἐσϐάλλομαι<\/b> :<br\/><b>      1<\/b> jeter sur : ἵππους ἐς νέας, HDT. <i>6, 95,<\/i> embarquer des chevaux ; <i>abs<\/i>. τὰ δὲ ἐσϐαλόμενοι ἀπέπλευσαν, THC. <i>8, 31,<\/i> et ayant embarqué le reste, ils partirent ;<br\/><b>      2 <i>intr.<\/i><\/b> s’embarquer, HDT. <i>1, 1<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ ἐσϐ. HDT. THC. <i>ll. cc<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>throw into<\/b>, ἄνδρα εἰς ἕρκη S. <i>Aj.<\/i> 60 ; εἰς πῆμα A. <i>Pr.<\/i> 1075; φάρμακα ἐς φρέατα Th. 2.48 ; ἐς. στρατιὴν ἐς Μίλητον <b>throw<\/b> an army <b>into<\/b> the Milesian territory, Hdt. 1.14 ; ἐς. ὗς ἐς [τὴν ἄρουραν] Id. 2.14, cf. E. <i>El.<\/i> 79 ; πρόβατα IG 12(1).677.31 (Rhodes, iii BC) ; c. dupl. acc., βοῦς πόντον εἰσεβάλλομεν <b>were driving<\/b> them <b>to<\/b> the sea, E. <i>IT<\/i> 261; — <i>Med.<\/i>, <b>put on board one΄s ship<\/b>, ἐς τὴν νέα Hdt. 1.1, cf. 6.95 ; abs., Th. 8.31. ἐς. τὴν στρατιὴν ἐς…, of an invasion, Hdt. 1.18 ; but usually without στρατιάν, <b>throw oneself<\/b> into, <b>make an inroad<\/b> into, ἐς Μίλητον <i>ib.<\/i> 15, cf. 16, Th. 2.47, etc. ; ἐσβάλλειν ἐς τοὺς ὁπλίτας <b>to fall upon<\/b> them, Id. 6.70; πρὸς πόλιν ἐσβάλλειν <b>make an assault<\/b> upon it, Id. 4.25 ; abs., Ar. <i>Ach.<\/i> 762 ; of disease, <b>come on<\/b>, Aret. <i>CD<\/i> 1.1, al. ; <b>enter<\/b> a country, εἰς τὸν τόπον Thphr. <i>HP<\/i> 9.7.1; poet. c. acc., χῶρον εἰ. E. <i>Hipp.<\/i> 1198 ; λέπας Id. <i>Ba.<\/i> 1045; <b>come upon, fall in with<\/b>, Βρομίου πόλιν ἔοιγμεν εἰσβαλεῖν Id. <i>Cyc.<\/i> 99 ; abs., ἤφριζον, εἰσέβαλλον ἱππικαὶ πνοαί the horse΄s breath was foaming, <b>was close upon them<\/b>, S. <i>El.<\/i> 719. of rivers, <b>empty themselves into, fall into<\/b>, ἐς τὰ ἀρχαῖα (sc. ῥέεθρα) Hdt. 1.75, cf. 4.48, al., Arist. <i>Mete.<\/i> 351a10, Plb. 4.41.1; ἐς. ἐς τὸν Εὐφρήτην ποταμὸν τὸ ῥέεθρον Hdt. 1.179. of ships, <b>make entrance<\/b> (sc. εἰς Πόντον), Syngr. ap. D. 35.13. abs., <b>begin<\/b>, ἀπό τινος <i>Sch. Pi. N.<\/i> 7.1; εἰς λόγον Olymp. <i>in Mete.<\/i> 102.12; κατὰ τὸ ἔαρ εἰσβάλλον Gal. 18(1).470."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(βάλλω),<br\/><b>1)<\/b> <i>hineinwerfen<\/i> ; ἄνδρα εἰς ἕρκη Soph. <i>Aj<\/i>. 60 ; Ζεὺς ὑμᾶς εἰς ἀπρόοπτον πῆμ' εἰσέβαλεν, stürzte euch in ungeahnet Leid, Aesch. <i>Prom<\/i>. 1077 ; φάρμακα εἰς φρέατα Thuc. 2.48 ; στρατιὰν εἰς Μίλητον, ein Heer ins Milesische Gebiet <i>hineinwerfen<\/i>, Her. 1.14 ; vgl. Thuc. 5.71 ; βοῦς ἐς ἄρουραν Eur. <i>El<\/i>. 79 ; βοῦς πόντον, Ochsen ins Meer <i>treiben, I.T<\/i>. 261. Auch im med., ἐσβάλλομαι τοὺς ἵππους ἐς νέας, an Bord bringen, Her. 1.1, 6.95, wie Thuc. 8.31.<br\/><b>2)<\/b> Häufig intr.:<br\/>   <b>a)<\/b> <i>einfallen, einbrechen<\/i>, bes. mit einem Heere, so daß man στρατόν ergänzen kann ; εἰς Ἐλευσῖνα ἄγων τοὺς Πελοποννησίους εἰσέβαλε Her. 2.76 ; ἐς πόλιν 1.15 ; στόλῳ μεγάλῳ, πανστρατιῇ, 5.74, 8.27 ; εἰς τὴν Ἀττικήν Thuc. 1.109 ; πρὸς τὴν πόλιν 4.25 ; auch mit dem bloßen acc., ἔρημον χῶρον Eur. <i>Hipp<\/i>. 1198 ; ohne Zusatz, <i>einen Einfall machen<\/i>, εἰσβεβληκότων Thuc. 2.54 ; <i>anlanden<\/i>, 2.47 ; auch εἰς τοὺς ὁπλίτας, <i>angreifen<\/i>, 6.70 u. Sp.<br\/>   <b>b)<\/b> von Flüssen, <i>sich ergießen, hineinfallen<\/i> ; ἐσβάλλει τὸ ῥέεθρον εἰς Εὐφράτην Her. 1.179, vgl. 4.48, 57 ; Thuc. 1.46 ; Xen. <i>An<\/i>. 1.7.15.<br\/>   <b>c)<\/b> Bei den Aerzten = <i>anfallen<\/i>, bes. vom Fieber.<br\/>   <b>d)<\/b> εἰσέβαλλον ἱππικαὶ πνοαί, = ἐπέπνεον, Soph. <i>El<\/i>. 709. Bei Eur. <i>Cycl<\/i>. 99 = <i>zufällig hineingeraten<\/i>.<br\/>   <b>e)<\/b> Bei Sp. = ἀναβάλλειν, <i>anheben, beginnen<\/i>, z.B. <i>Schol. Pind. N<\/i>. 7.1."
                }
            ]
        }
    ]
}