{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CE%B9%CC%93%CF%81%CE%B7%CC%81%CE%BD%CE%B7?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 21:16:08",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "εἰρήνη",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "εἰρήνη",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ης (ἡ)<\/b> paix, <i>p. opp. à<\/i> πόλεμος, IL. <i>2, 797 ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 7, 4, 10 ;<\/i> εἰρήνην ποιεῖν Ἀρμενίοις καὶ Χαλδαίοις, XÉN. <i>Cyr. 3, 2, 12,<\/i> négocier la paix entre les Arméniens et les Chaldéens ; ἐπ' εἰρήνης, IL. <i>2, 797,<\/i> en paix ; εἰρήνην ποιεῖσθαι, ESCHN. <i>38, 12, ou<\/i> διαπράττεσθαι, XÉN. <i>Hell. 6, 3, 4 ;<\/i> πράττειν, AND. <i>25, 30 ;<\/i> κατεργάζεσθαι, AND. <i>24, 26,<\/i> conclure la paix ; εἰρήνην ἔχειν, XÉN. <i>An. 2, 6, 6,<\/i> être en paix ; εἰρήνην ἄγειν πρός τινα, XÉN. <i>Vect. 5, 13 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 46<\/i> b (<i>non<\/i> εἰρ. ἄγ. τινί), vivre en paix avec qqn ; <i>au sens moral,<\/i> paix, calme de l’âme, de l’esprit, EUR. <i>Med. 1004 ;<\/i> SPT. <i>1Reg. 20, 7 ; etc. ;<\/i> NT. <i>Luc. 19, 42 ; Matth. 10, 13, etc<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Trag<\/i>. εἰρήνα, EUR. <i>Her. 372, Bacch. 419. Dor<\/i>. εἰράνα <font color='purple'>[ρᾱ]<\/font> CIG. <i>1, 739 n° 1567, 12 ; cf<\/i>. Εἰρήνη.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>p.-ê. pré-grec<\/i>.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "(v. infr.), ἡ, <b>peace<\/b>, <i>Od.<\/i> 24.486, etc. ; ἐπ’ εἰρήνης in <b>time of peace<\/b>, <i>Il.<\/i> 2.797; ἔθηκε πᾶσιν εἰ. φίλοις A. <i>Pers.<\/i> 769; εἰ. τἀκεῖθεν τέκνοις on that side they have <b>peace<\/b>, have naught to fear, E. <i>Med.<\/i> 1004; εἰ. γίγνεται <b>peace<\/b> is made, Hdt. 1.74; hence later, <b>a peace, treaty of peace<\/b>, ἡ βασιλέως εἰ. IG2². 103.24, etc. ; εἰ. ποιεῖν Ἀρμενίοις καὶ Χαλδαίοις make <b>peace<\/b> between…, X. <i>Cyr.<\/i> 3.2.12; εἰ. ποιεῖσθαι And. 3.8, Aeschin. 2.77; εἰ. κατεργάζεσθαι, πράττειν, And. 3.8, 17; διαπράξασθαι X. <i>HG<\/i> 6.3.4; εἰρήνης δεῖσθαι <i>ib.<\/i> 2.2.13; εἰρήνην δέχεσθαι to accept <b>it<\/b>, <i>ib.<\/i> 22; λαβεῖν And. 3.7; εἰ. ἄγειν keep <b>peace<\/b>, be at <b>peace<\/b>, Ar. <i>Av.<\/i> 386, etc. ; πρὸς ἀλλήλους Pl. <i>R.<\/i> 465b; εἰ. ἄγειν (<font color='brown'>v.l.<\/font> ἔχειν) enjoy <b>peace<\/b>, X. <i>An.<\/i> 2.6.6; λύειν break <b>it<\/b>, D. 18.71; πολλὴ εἰ. τινὸς γίγνεται profound <b>peace<\/b>, Pl. <i>R.<\/i> 329c; ἐν εἰρήνῃ λέγειν, τὸν βίον διάγειν, Id. <i>Smp.<\/i> 189b, <i>R.<\/i> 372d; πόλεμον εἰρήνης χάριν [αἱρεῖσθαι] Arist. <i>Pol.<\/i> 1333a35; εἰρήνης ἄρξας, = εἰρηναρχήσας, IGRom. 3.784, cf. 452.<br\/><b>the goddess of peace<\/b>, daughter of Zeus and Themis, Hes. <i>Th.<\/i> 902, cf. Pi. <i>O.<\/i> 13.7, B. <i>Fr.<\/i> 3.1, IG 3.170, Plu. <i>Cim.<\/i> 13, etc. Pythag. name for <b>three<\/b>, <i>Theol.Ar.<\/i> 16; for <b>six<\/b>, <i>ib.<\/i> 37. Hebraism in LXX, ἐρωτῆσαί τινα εἰς εἰρήνην <b>greet<\/b> a person, inquire after their health, Jd. 18.15, 1 Ki. 17.22; ἐρ. τινὰ τὰ εἰς εἰ. <i>ib.<\/i> 10.4; so ἐπερωτᾶν εἰς εἰ. τοῦ πολέμου 2 Ki. 11.7; in salutations, εἰ. σοι ; 4 Ki. 4.26, cf. Ev. Luc. 24.36, al. ; εἰ. ἡ εἴσοδός σου 3 Ki. 2.13.<br\/>(Ϝειράνα IG 5(1).1509 (Sparta, iv BC, <font color='darkorange'>dub.<\/font>); ἰράνα <i>ib.<\/i> 4.917 (Epid.), 12(3).29.12 (Telos); cf. Boeot. πολέμω καἰράνας <i>ib.<\/i> 7.2407, but <i>Cret.<\/i> πολέμω χ[ἰ]ρήνας GDI 5018.5; εἰρήνα Pi. <i>l.c.<\/i>, B. <i>l.c.<\/i>, SIG 241.80 (Delph., iv BC), later εἰράνα IG 5(1).935.14 (ii BC).)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ (εἴρω), dor. <b>εἰράνα<\/b>, böot. <b>ἰράνα<\/b>, <i>der Friede, die Friedenszeit<\/i>, Hom. u. Folgde überall ; ἐπ' εἰρήνης <i>Il<\/i>. 2.797 ; εἰρήνην ποιεῖν Ἀρμενίοις καὶ Χαλδαίοις, Frieden stiften zwischen den Armeniern u. Chaldäern, Xen. <i>Cyr<\/i>. 3.2.12 ; εἰρήνην ποιεῖσθαι, (für sich) Frieden machen, Aesch. 2.77 ; εἰρήνης γενομένης, als Friede geworden, Plat. u. A.; auch πράττειν, κατεργάζεσθαι, zu Stande bringen, Dem.; διαπράττεσθαι, Xen. <i>Hell<\/i>. 2.2.13 ; εἰρήνην ἄγειν, Frieden halten, πρὸς ἀλλήλους Plat. <i>Polit<\/i>. 307e ; <i>Rep<\/i>. V.465b ; τινί, Ar. <i>Av<\/i>. 386 ; εἰρήνην ἔχειν, Xen. <i>An<\/i>. 2.6.6 ; von σπονδαί unterschieden, Andoc. 3.11 ; πολλὴ εἰρήνη, tiefer Frieden, Xen. Uebertr., <i>Ruhe<\/i>, τῶν τοιούτων ἐν γήρᾳ πολλὴ εἰρήνη γίγνεται καὶ ἐλευθερία Plat. <i>Rep<\/i>. I.329c ; ἐν εἰρήνῃ λέγειν, ruhig sagen, <i>Symp<\/i>. 189b. – Personifiziert, <i>die Friedensgöttin<\/i>, Tochter des Zeus u. der Themis, Hes. <i>Th<\/i>. 902. S. nom. propr."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>εἰρήνη<\/b>, -ης, ἡ, <br\/> [in LXX chiefly for שָׁלוֹם ;] <br\/><b>peace<\/b>; <br\/>__1. <b>of public peace, freedom from war<\/b>: Luk.14:32, Act.12:20 24:2; of the church, Ac 9:31. <br\/> __2. <b>Of peace between persons, concord, agreement <\/b>: Mat.10:34, Luk.12:51, Rom.14:17, 1Co.7:15, Gal.5:22, Jas.3:18; ζητεῖν εἰ., 1Pe.3:11; διώκειν, 2Ti.2:22; ib. before μετὰ πάντων, Heb.12:14; by meton., of him who brings peace, Eph.2:14. <br\/> __3. As in LXX (= Heb. שָׁלוֹם, Aram. שְׁלָם), of a state of security and safety: Jhn.16:33, Rom.2:10, 1Th.5:3,́ whence the formulae, ὕπαγε (πορεύου) εἰς εἰ, Mrk.5:34, Luk.7:50 (cf. 1Ki.1:17, al.; לְכִי לְשָׁלוֹם); εἰ. ὑμῖν (שָׁלוֹם לָכֶם), Jhn.20:19, 21, 26; ἀπολύειν ἐν εἰ., Luk.2:29, cf. 1Co.16:11; ἡ εἰ. ὑμῶν, Mat.10:13, Luk.10:6; υἱὸς εἰρήνης, ib. <br\/> __4. <b>Of spiritual peace, the peace of Christ's kingdom <\/b>(<i>DCG<\/i>, ii, 330f.): Luk.1:79 2:14 Jhn.16:33, Rom.2:10 5:1 8:6, al.; ὁ κύριος τῆς εἰ., 2Th.3:16; ὁ θεὸς τῆς εἰ., Rom.15:33 16:20, 2Co.13:11, al.; in epistolary salutations, Rom.1:7, 1Co.1:3, Gal.1:3, 1Th.1:1, 1Pe.1:2, 2Jo.3, Rev.1:4, al. (see Cremer, 244).<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}