{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CE%B9%CC%93%CD%82%CE%B5%CE%BD?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-14 21:43:07",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "εἶεν",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "εἶεν",
            "meanings": 2,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<i>interj. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> eh bien ! <i>chez les<\/i> ATT. (SOPH. <i>El. 534 ;<\/i> EUR. <i>Med. 386, etc<\/i>.) ;<br\/><b>      2<\/b> pour exprimer l’impatience, allons ! AR. <i>Nub. 176<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ εἶεν spondée dans εἶεν, ἀκούω, ESCHL. <i>Ch. 627 ;<\/i> AR. <i>Pax 663 ; en dehors du vers dans<\/i> EUR. <i>l. c<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>onomatopée, cf<\/i>. εἶα.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "= εἴησαν, optat. praes. zu εἰμί, <i>es mag sein<\/i>, wird adverbial gebraucht u. bezeichnet den Uebergang von etwas vorläufig nicht weiter zu Erörterndem auf etwas Neues, Plat. oft, vollständig εἶεν, ἦν δ' ἐγώ, τοῦτο μὲν ἡμῖν οὕτω κείσθω <i>Rep<\/i>. I.350d, so daß das Neue in einen Gegensatz tritt, mit ἀλλά, δέ u. ä. Oft folgt eine Frage, wie Plat. <i>Prot<\/i>. 312e ; Aesch. <i>Ch<\/i>. 719 ; imperat., Soph. <i>El<\/i>. 534, wo eben so das Folgende als etwas Neues besonders hervorgehoben werden soll, s. ἄγε ; – εἶεν ἀκούω, ja doch, ich höre ! Aesch. <i>Ch<\/i>. 655 u. Ar. <i>Pax<\/i> 663, wo die letzte Silbe lang ist."
                }
            ]
        }
    ]
}