{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%94%CE%BE%CE%B7%CD%82%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-28 15:33:08",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἑξῆς",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἑξῆς",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<i>adv<\/i>., à la suite :<br\/><b>      1<\/b> <i>avec idée de lieu,<\/i> à la suite, en se suivant, OD. <i>4, 449, 580 ; 9, 104 ;<\/i> EUR. <i>I.A. 249, Hel. 986, Bacch. 935 ;<\/i> XÉN. <i>Ath. 1, 6 ;<\/i> PLAT. <i>Theæt. 152<\/i> e, <i>193<\/i> b ; <i>etc. ;<\/i> ἑξ. περαίνεσθαι τὸν λόγον, PLAT. <i>Gorg. 454<\/i> c, poursuivre pas à pas la discussion ; ὁ ἑξῆς λόγος, PLAT. <i>Tim. 20<\/i> b, la suite du discours ; τὸ ἑξ. SCH.-EUR. <i>Ph. 190 ;<\/i> SCH.-THC. <i>1, 70, etc. ;<\/i> τὰ ἑξ. HARP. (<i>v°<\/i> κατάστασις) la suite du discours ; <i>avec un rég<\/i>. à la suite de : τινος, AR. <i>Ran. 765 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 390<\/i> a ; DÉM. <i>260, 4 ;<\/i> PAUS. <i>2, 19, 5 ;<\/i> ARSTT. <i>Mund. 3 ;<\/i> τινι, AR. <i>Lys. 633 ;<\/i> PLAT. <i>Crat. 399<\/i> d, <i>420<\/i> d, <i>Leg. 763<\/i> e ; ARSTT. <i>Mund. 4,<\/i> à la suite de qqn <i>ou<\/i> de qqe ch. ;<br\/><b>      2<\/b> <i>en parl. du temps,<\/i> ensuite, après, ESCHL. <i>fr. 284 ;<\/i> AR. <i>Eccl. 638 ;<\/i> τὰ ἑξῆς, POL. <i>1, 52, 4 ; 2, 54, 8,<\/i> la suite des événements ; εἰς τὸ ἑξ. HLD. <i>5, 33,<\/i> à l’avenir ; τὸν ἑξ. χρόνον, PLAT. <i>Pol. 271<\/i> a, le temps d’après ; ἡ ἑξ. ἡμέρα, NT. <i>Luc. 9, 37,<\/i> le jour suivant ; τῇ ἑξῆς (<i>s.-e<\/i>. ἡμέρᾳ) NT. <i>Ap. 25, 17 ;<\/i> ἐν τῇ ἑξ. NT. <i>Luc. 7, 11,<\/i> au jour suivant, le jour suivant ;<br\/><b>      3<\/b> <i>en parl. de conséquences,<\/i> par suite de, d’accord avec : τινι, AR. <i>Lys. 633,<\/i> de façon à convenir à qqn ; κατὰ τὰ ἑξ. τῷ νοερῷ ζῴῳ, M. ANT. <i>4, 5,<\/i> comme il convient à un animal raisonnable.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Épq<\/i>. ἑξείης, IL. <i>1, 448 ;<\/i> OD. <i>1, 145, etc<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἔχω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Ep. ἑξείης, <i>Adv., Dor.<\/i> ἑξαν (accent unknown), IG 12(1).155.108 (Rhodes, ii BC), SIG 1023.80 (Cos, iii\/ii BC), al. : — <b>one after another, in order, in a row<\/b>, ἑξῆς εὐνάζοντο <i>Od.<\/i> 4.449; ἑξῆς δ’ ἑζόμενοι <i>ib.<\/i> 580 (elsewh. Hom. uses the form ἑξείης, <i>Il.<\/i> 6.241, <i>Od.<\/i> 4.408); πάντας ἑ.… κτείνοντες Th. 7.29, cf. E. <i>Fr.<\/i> 657.2; τὰ ἑ. <font color='brown'>v.l.<\/font> in Arist. <i>Cael.<\/i> 310b12. Math., ἑ. ἀνάλογον in <b>continued<\/b> proportion, Euc. 8.1, al. ; οἳ ἑ. ἀριθμοί <b>successive<\/b> numbers, Archim. <i>Spir.<\/i> Praef. ; γραμμαὶ ἑ. κείμεναι placed <b>in order<\/b>, <i>ib.<\/i> 11; τούτου ἑ. γινομένου if this be done <b>continually<\/b>, Id. <i>Sph. Cyl.<\/i> 1.11. ἑ. διεξελθεῖν, λέγειν, <b>in a regular, consequential manner<\/b>, Pl. <i>Plt.<\/i> 257b, 286c; τοῦ ἑ. ἕνεκα περαίνεσθαι τὸν λόγον Id. <i>Grg.<\/i> 454c; ὁ ἑ. λόγος the <b>following<\/b> argument, Id. <i>Ti.<\/i> 20b; ἐν ἅπασι τούτοις ἑ. Longin. 9.14, cf. 4.4. Gramm., τὸ ἑ.<br\/><b>grammatical sequence<\/b>, opp. ὑπερβατόν, A.D. <i>Pron.<\/i> 41.3, al. ; καὶ τὰ ἑ., Lat. <b>et cetera<\/b>, PTeb. 319.34 (iii AD), etc. of Time, <b>thereafter, next<\/b>, A. <i>Fr.<\/i> 475, Ar. <i>Ec.<\/i> 638; τὸν ἑ. χρόνον Pl. <i>Plt.<\/i> 271b; ἡ ἑ. ἡμέρα Ev. Luc. 9.37; ἐν τῷ (<font color='brown'>v.l.<\/font> τῇ) ἑ.<br\/><b>next day<\/b>, <i>ib.<\/i> 7.11; εἰς τὸ ἑ. for the <b>future<\/b>, POxy. 474.28 (ii AD), etc. of Place, <b>next<\/b>, E. <i>IA<\/i> 249, Arist. <i>Mu.<\/i> 392a26. c. gen., <b>next to<\/b>, τινός Ar. <i>Ra.<\/i> 765; τὰ τούτων ἑ. Pl. <i>R.<\/i> 390a; τούτων ἑ.<br\/><b>next after…<\/b>, D. 18.102; of logical connexion, Pl. <i>Phlb.<\/i> 42c; c. dat., <b>next to<\/b>, Λάχητι… τὴν ἑ. θύραν Ephipp. 16; τούτοις ἑ.<br\/><b>next in order to<\/b>, Pl. <i>Cra.<\/i> 399d, al. ; τὸ ἑ. τῇ γεωμετρίᾳ <b>what comes next to…<\/b>, Id. <i>R.<\/i> 528a; τὸ ἑ. ἔργον τοῖς Μαραθῶνι <b>next after<\/b>, Id. <i>Mx.<\/i> 241a; ἑ. Ἀριστογείτονι <b>beside<\/b> A., Ar. <i>Lys.<\/i> 633; παρὰ τὸ ἑ. τῷ νοερῷ ζῴῳ <b>that which befits…<\/b>, M.Ant 4.5; ἐπεχορήγησα αὐτῇ τὰ ἑ. made <b>suitable<\/b> provision for her, POxy. 282.7 (i AD)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἔχω), = ἑξείης, <i>der Reihe nach, in einer Reihe hinter oder neben einander, Od<\/i>. 4.449 ; nach Hom. auch von der Zeit, <i>darauf<\/i>, Aesch. frg. 271 ; διδοὺς πρόσρησιν ἑξῆς πᾶσιν Eur. <i>I.A<\/i>. 341 ; vgl. δειλοὶ ἑξῆς πάντες εἰσίν Philem. Stob. <i>fl<\/i>. 2.27 ; διεξελθεῖν, λέγειν, Plat. <i>Polit<\/i>. 257b, 286c ; εἶναι, γίγνεσθαι, folgen, <i>Legg<\/i>. oft ; ὁ ἑξῆς λόγος <i>Tim<\/i>. 20b ; τινί, ὅτι τούτοις ἑξῆς ἐστι, was sich <i>zunächst daran<\/i> reiht, <i>Crat<\/i>. 420d (vgl. Ar. <i>Lys<\/i>. 633); τὸ ἑξῆς ἔργον τοῖς μαραθῶνι <i>Menex<\/i>. 241a ; τὰ τούτων ἑξῆς <i>Rep<\/i>. III.390a ; ἑξῆς τοῦ Πλούτωνος θρόνον λαμβάνειν, dem Pluto <i>zunächst<\/i> seinen Sitz einnehmen, Ar. <i>Ran<\/i>. 764 ; Eur. <i>I.T<\/i>. 627 ; Arist. <i>mund<\/i>. 3 ; Sp. ἑξῆς τούτου, <i>demnächst<\/i>, Pol. 4.35 ; – τὸ ἑξῆς, <i>die grammatische Aufeinanderfolge der Wörter<\/i>, τὰ ἑξῆς = <i>und so fort<\/i>, Gramm."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἑξῆς <\/b><br\/> <i>adv.<\/i> (&lt; ἔχω), <br\/><b>in order, successively, next<\/b>: τῇ ἑ. ἡμέρᾳ, Luk.9:37; ἐν τῷ ἑ. (sc. χρόνῳ), soon after, Luk.7:11; τῇ ἑ. (sc. ἡμέρα), Act.21:1 Act.25:17 Act.27:18.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}