{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%94%CC%81%CE%BD%CE%B5%CE%BA%CE%B1?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 13:15:21",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἕνεκα",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἕνεκα",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>A<\/b> <i>prép. avec le gén. d’ord. après son rég. (v. ci-dessous<\/i>) :<br\/><b>   I<\/b> à cause de, <i>càd. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> à cause de, en raison de, pour (<i>au sens du lat<\/i>. propter) ; <i>d’ord. après son rég. :<\/i> ἧς εἵνεκ', IL. <i>14, 89<\/i> (la ville de Troie) à cause de laquelle ; ὕϐριος εἵνεκα τῆσδε, IL. <i>1, 214,<\/i> à cause de cet outrage ; τοῦδ' ἕνεκα, IL. <i>1, 110,<\/i> à cause de cela ; ὧν ἕν. IL. <i>20, 21,<\/i> à cause de quoi, c’est pourquoi, <i>formule us. dans les inscr. att. j. à la fin du 4<sup>e<\/sup> siècle av. J.C., remplacée alors par<\/i> διόπερ, <i>et, au 1<sup>er<\/sup> siècle av. J.C., par<\/i> ὅθεν (<i>v. Meisterh. p. 211, 26<\/i>) ; τίνος ἕν. ; ESCHL. <i>fr. 180,<\/i> à cause de quoi ? <i>dans les inscr. att. touj. après son rég<\/i>. CIA. <i>2, add. 1, b, 34 (403 av. J.C.), etc. (v. Meisterh. p. 178, 27, note 1479) ; séparée de son rég. par plus. mots,<\/i> HDT. <i>1, 90 ;<\/i> AR. <i>Eccl. 106 ; qqf. avant son rég<\/i>. κολακεύειν ἕνεκα μισθοῦ, XÉN. <i>Hell. 5, 1, 17,<\/i> flatter pour recevoir un salaire ; <i>cf<\/i>. IL. <i>1, 94 ; 2, 377, etc. ;<\/i> PLAT. <i>Lys. 218<\/i> d ; <i>rar. au commenc. de la prop<\/i>. ARSTT. <i>G.A. 2, 5 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> à cause de, en faveur de, pour l’amour de (<i>au sens du lat<\/i>. causa <i>ou<\/i> gratia) THCR. <i>Idyl. 28, 13 ; 29, 37 ; en ce sens pléon. avec d’autres prép. :<\/i> τίνος δὴ χάριν ἕνεκα ; PLAT. <i>Leg. 701<\/i> d, <i>etc<\/i>. pour l’amour de qui… ? ;<br\/><b>      3<\/b> par le fait de : σέθεν δ' ἕνεκεν Ἀχέροντα οὐκ ἐπέρασεν, THCR. <i>Idyl. 17, 46,<\/i> c’est grâce à toi (<i>litt<\/i>. à cause de toi, par ton fait) que (Bérénice) n’a point passé l’Achéron ;<br\/><b>   II<\/b> par rapport à, quant à, HDT. <i>1, 42 ; en ce sens souv. accompagné de<\/i> γε : ἐμοῦ γ' ἕνεκα, AR. <i>Ach. 389 ;<\/i> DÉM. <i>461, 12,<\/i> du moins en ce qui me concerne ; ἕνεκά γε τῶν ἡμετέρων ὀφθαλμῶν, XÉN. <i>Mem. 4, 3, 3,<\/i> du moins en ce qui regarde nos yeux ;<br\/><b>B<\/b> <i>conj. c<\/i>. οὕνεκα, parce que, HH. <i>Ven. 199 ;<\/i> PD. <i>I. 7, 69 ;<\/i> A.RH. <i>4, 1523<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Éol<\/i>. ἔνεκα, THCR. <i>Idyl. 28, 13, avec<\/i> ἔν- <i>long<\/i> (ἔννεκ' <i>Ahrens). — Des deux formes en<\/i> -α (ἕνεκα, εἵνεκα), <i>la 1<sup>re<\/sup> seule d’ord. us. en prose att. ;<\/i> εἵνεκα, <i>poét<\/i>. (IL. <i>1, 174 ;<\/i> OD. <i>2, 191, etc. ;<\/i> CIA. <i>4, 477, e, 2, vers 450 av. J.C. ; etc.) et ion<\/i>. (HDT. <i>8, 35) ne se rencontre dans les inscr. att. en prose qu’au temps de l’empire romain, et, alors, qqf. écrit<\/i> ἵνεκα, CIA. <i>3, 785, 3 (de 30 av. J.C. à 68 après J.C.). Des deux formes en<\/i> -εν (ἕνεκεν, εἵνεκεν, <i>rar<\/i>. ἕνεκε, εἵνεκε), <i>la 1<sup>re<\/sup>, d’abord peu usitée en prose att<\/i>. (THC. <i>1, 68 ; 6, 2 ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 2, 1, 14, etc. ;<\/i> PLAT. <i>Phædr. 259<\/i> d, <i>etc.) finit par devenir dominante ; la 2<sup>e<\/sup> ion<\/i>. (HDT. <i>1, 42, etc.) et de poésie att<\/i>. (POSIDIPP. <i>dans<\/i> ATH. <i>412<\/i> e, <i>etc.) ne se rencontre dans les inscr. att. en prose que sous l’empire,<\/i> CIA. <i>3, 697, 9 (après 161 apr. J.C.). Quant aux 2 formes de prose att<\/i>. (ἕνεκα, ἕνεκεν) <i>elles se rencontrent dans la proportion de 30<\/i> ἕνεκα <i>contre 2<\/i> ἕνεκεν <i>j. à la fin du 4<sup>e<\/sup> siècle ; vers 282 av. J.C. on trouve<\/i> ἕνεκεν <i>dans un décret,<\/i> CIA. <i>2, 316, 21, 30 (282\/280 av. J.C.) et au 2<sup>e<\/sup> s<\/i>. ἕνεκεν <i>est devenu dominant dans la proportion de 12<\/i> ἕνεκεν <i>contre 4<\/i> ἕνεκα. (<i>Sur l’emploi de ces diverses formes, v. Meisterh. p. 176 et suiv<\/i>.).<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>inconnue<\/i>.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Il.<\/i> 1.110, etc., or ἕνεκεν (twice in Hom., <i>Od.<\/i> 17.288, 310, rare in Trag., as E. <i>Med.<\/i> 999 (lyr.), and early Prose, Th. 6.2, X. <i>HG<\/i> 2.1.14, Pl. <i>Smp.<\/i> 210e; in Com., Men. <i>Epit.<\/i> 330; twice in fourth-cent. <i>Att.<\/i> Inscrr., IG 2.987A 2, 611b13, but prevalent in later Inscrr., cf. SIG 577.7 (Milet., iii\/ii BC); in late Prose, <i>Sch. Pi. O.<\/i> 7.10), <i>Ep., Ion.<\/i>, and poet. εἵνεκα (also in Pl., <i>Lg.<\/i> 778d, al.), or εἵνεκεν (both forms in Hdt. and Hp. and not uncommon in codd. of later writers; εἵνεκεν B. 12.136, Pi. <i>I.<\/i> 8 (7).35 codd. ; εἵνεκε Aret. <i>CA<\/i> 1.2, <font color='red'>f.l.<\/font> in Hdt. 7.133); ἕνεκε SIG 333.14 (Samos, iv BC), <i>Supp.Epigr.<\/i> 1.351.10 (ibid.), CIG 3655.18 (Cyzicus, iii\/ii BC); <i>Aeol.<\/i> ἔννεκα Alc. <i>Supp.<\/i> 9.1, IG 12(2).258.8 (Lesbos, i AD), but ἔνεκα <i>ib.<\/i> 11 (4).1064b32 (Delos), 12(1).645a38 (Nesus); late ἕνεκον <i>JHS<\/i> 37.108 (Lydia), etc. ; — Prep. with gen., usu. after its case; also before, <i>Il.<\/i> 1.94, B. 12.136, Hdt. 3.122, etc. When it follows its case, it is sometimes separated from it by several words, as in Hdt. 1.30, D. 20.88, etc.<br\/><b>on account of<\/b>, Τρώων πόλιν… ἧς εἵνεκ’ ὀϊζύομεν κακὰ πολλά <i>Il.<\/i> 14.89, etc. ; ὕβριος εἵνεκα τῆσδε 1.214; τοῦδ’ ἕνεκα <b>for<\/b> this, <i>ib.<\/i> 110; ὧν ἕ.<br\/><b>wherefore<\/b>, 20.21; τίνος ἕ. βλάβης ; A. <i>Fr.<\/i> 181; παῖσαι ἄνδρας ἕνεκεν ἀταξίας X. <i>An.<\/i> 5.8.13; στεφανοῦσθαι ἀρετῆς ἕνεκα Aeschin. 3.10; <b>for the sake of<\/b>, τοῦ ἕ., Pl. <i>Prt.<\/i> 31cb; τῶν δὲ εἵνεκα, ὅκως…, or ἵνα…, Hdt. 8.35, 40; κολακεύειν ἕ. μισθοῦ X. <i>HG<\/i> 5.1.17; διὰ νόσον ἕ. ὑγιείας by reason of sickness <b>for the sake of<\/b> health, Pl. <i>Ly.<\/i> 218e, cf. <i>Smp.<\/i> 185b; τὸ οὗ ἕ. the <b>final cause<\/b>, Arist. <i>Ph.<\/i> 194a27, <i>Metaph.<\/i> 983a31; τὸ οὗ ἕνεκεν Id. <i>Ph.<\/i> 243a3, <i>Metaph.<\/i> 1059a35.<br\/><b>as far as regards<\/b>, ἐμοῦ γ’ ἕνεκα <b>as far as depends on<\/b> me, Ar. <i>Ach.<\/i> 386, D. 20.14; τοῦ φυλάσσοντος εἵνεκεν Hdt. 1.42; εἵνεκεν χρημάτων <b>as for<\/b> money, Id. 3.122, etc. ; ἕνεκά γε φιλονικίας Pl. <i>R.<\/i> 548d, cf. 329b; ἐμπειρίας μὲν ἄρα ἕ. <i>ib.<\/i> 582d; ὁμοῖοι τοῖς τυφλοῖς ἂν ἦμεν ἕνεκά γε τῶν ἡμετέρων ὀφθαλμῶν X. <i>Mem.<\/i> 4.3.3.<br\/><b>in consequence of<\/b>, εἵνεκα τέχνας <b>by force of<\/b> art, <i>AP<\/i> 9.729. pleon., ἀμφὶ σοὔνεκα S. <i>Ph.<\/i> 554codd. ; ὅσον ἀπὸ βοῆς ἕ.<br\/><b>as far as<\/b> shouting <b>went<\/b>, Th. 8.92, X. <i>HG<\/i> 2.4.31; τίνος χάριν ἕ.; Pl. <i>Lg.<\/i> 701d, cf. <i>Plt.<\/i> 302b. Conj., for οὕνεκα, <b>because<\/b>, <i>h.Ven.<\/i> 199, Call. <i>Aet.<\/i> 3.1.6, <i>Fr.<\/i> 287. εἵνεκεν, = ὁθούνεκα, <b>that<\/b>, Pi. <i>I.<\/i> 8 (7).35 codd."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ep. u. ion. <b>εἵνεκα<\/b>, doch auch Aesch. <i>Suppl<\/i>. 185, <i>Prom<\/i>. 345 u. einzeln in Prosa, wie Dem. 1.28 Plat. <i>Legg<\/i>. VI.768d u. Sp.; <b>ἕνεκεν<\/b>, sowohl bei Dichtern als in att. Prosa, <b>εἵνεκεν<\/b> Her. u. Pind.; äol. <b>ἕννεκα<\/b>, <i>Inscr<\/i>. 2183;<br\/><b>1)<\/b> <i>wegen<\/i> ; zur Bezeichnung einer Absicht, eines Zweckes, zur Angabe einer Veranlassung od. Ursache ; Hom. u. Folgde überall, gew. dem abhängigen Worte nachgesetzt, doch auch vorstehend, ἐπιμέμφεται ἕνεκα ἀρητῆρος <i>Il<\/i>. 1.94 ; so Plat. <i>Gorg<\/i>. 499e, Xen. <i>An<\/i>. 5.4.19, Isae. 7.37, Din. 2.5 u. bes. in den unter 21 erwähnten Fällen ; μάχεσθαι εἵνεκα κούρης <i>Il<\/i>. 2.377 ; εἵνεκ' ἐμεῖο μένειν, um meinetwillen, 1.173 ; Ἑλένης ἕνεκα Aesch. <i>Ag<\/i>. 774. Genauer für die erste Bdtg beschränkt es Plat. <i>Lys<\/i>. 218d, wo entgegengesetzt wird, der Kranke sei ein Freund des Arztes, διὰ νόσον ἕνεκα ὑγιείας, weil er krank ist, um gesund zu werden ; τοῦ ἕνεκα, weswegen, in welcher Absicht, Plat. <i>Prot<\/i>. 310b ; ἀρετῆς ἕνεκα καὶ τοῦ βελτίων γενέσθαι, um besser zu werden, <i>Symp<\/i>. 185b ; κολακεύειν ἕνεκα μισθοῦ, um des Soldes willen, Xen. <i>Hell<\/i>. 5.1.17 ; τῶνδ' εἵνεκα ἵνα –, ὅκως –, in der Absicht, damit, Her. 8.35, 40, 76 ; pleonastisch ἀμφὶ σοὔνεκα Soph. <i>Phil<\/i>. 550 ; τίνος δὴ χάριν ἕνεκα ταῦτα ἐλέχθη Plat. <i>Legg<\/i>. III.701d, wie Phocyl. 188 ; über ἀπὸ βοῆς ἕνεκα s. ἀπό.<br\/><b>2)<\/b> <i>in Ansehung, was anbetrifft<\/i>, oft mit γέ verbunden u. gew. voranstehend ; τοῦ φυλάσσοντος εἵνεκεν, soviel am Hüter liegt, Her. 1.42 ; εἵνεκέν γε χρημάτων, wenn es nur auf Geld ankommt, Her. 3.122 ; ἕνεκά γε φιλονεικίας Plat. <i>Rep<\/i>. VIII.548d ; ἐμπειρίας μὲν ἄρα ἕνεκα κάλλιστα τῶν ἀνδρῶν κρίνει, wenn es nur auf Erfahrung ankommt, von Seite der Erfahrung, <i>ib<\/i>. IX.582d, vgl. <i>Phaedr<\/i>. 272b ἕνεκα μὲν πείρας ἔχοιμ' ἄν, ἀλλ' οὔτι νῦν γε οὕτως ἔχω u. <i>Rep<\/i>. I.329b κἂν ἐγὼ τὰ αὐτὰ ἐπεπόνθη ἕνεκά γε γήρως, wenigstens dem Alter nach ; ἕνεκα ἀναιδείας ἑτοίμως πᾶν ἔργον ποιῆσαι δοκεῖ Dem. 24.65 ; vgl. Xen. <i>Cyr<\/i>. 3.2.30 ; ἐμοῦ γε ἕνεκα, wenn es auf mich ankommt, meinethalben, εἰ πάνυ χρηστός ἐστιν, ὡς ἐμοῦ γε ἕν. ἔστιν Dem. 20.14 ; ἕνεκά γε τῶν ἡμετέρων ὀφθαλμῶν, wenns auf unsere Augen ankäme, trotz unserer Augen, Xen. <i>Mem<\/i>. 4.3.3. – Ἕνεκα für οὕνεκα, <i>weil<\/i>, Pind. <i>I<\/i>. 7.33 u. def. bei sp.D., wird schon von Apollon. <i>B.A<\/i>. p. 505 getadelt ; s. Ap.Rh. 4.1523 <font color='green'>Wellauer<\/font> u. <font color='green'>Bast<\/font> zu Greg.Cor. p. 899 ; vgl. auch οὕνεκα."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἕνεκα<\/b> (so Mat.19:5, Luk.6:22, Act.19:32 26:21; elsewhere, prop, only before a vowel, ἕνεκεν; εἵνεκεν, originally Ionic: Luk.4:18 18:29, Act.28:20, 2Co.3:10), <br\/> <i>prep. with genitive, <\/i> <br\/><b>on account of, because of<\/b>: Mat.5:10-11 16:25 19:29, Mrk.8:35, Luk.6:22, Act.28:20, Rom.8:36, 2Co.3:10; ἕ. τούτου, Mat.19:5; υούτων, Act.26:21; τίνος ἕ., Act.19:32; before τοῦ, with inf., 2Co.7:12; οὗ ἕν., Luk.4:18 <br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}