{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%87%CE%B5%CC%81%CE%B3%CE%B3%CF%85%CE%BF%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-16 01:48:04",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐχέγγυος",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐχέγγυος",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐχ·έγγυος, ος, ον :<br\/>      1<\/b> <i>act<\/i>. qui fournit une garantie, garant, répondant, <i>en parl. de choses (maison, famille,<\/i> EUR. <i>Med. 388, etc<\/i>.) ; ἐχ. τινος, PLUT. <i>Popl. 4 ;<\/i> ANTH. <i>10, 56 ;<\/i> πρός τι, PLUT. <i>Per. 37, M. 595<\/i> f ; εἴς τι, PLUT. <i>M. 1055<\/i> b, qui répond de qqe ch. ; <i>avec un inf<\/i>. qui offre toute garantie pour faire qqe ch. PLUT. <i>Æmil. 8 ;<\/i> δόσιν ἐχέγγυον ποιεῖν, EUR. <i>Ph. 759 (lat. ratum facere<\/i>) ratifier une promesse ; τὸ ἐχέγγυον, HDT. <i>2, 13,<\/i> sûreté ; <i>p. suite, abs<\/i>. digne de foi (parole, EUR. <i>Andr. 192 ;<\/i> témoin, ATH. <i>398<\/i> f, <i>etc<\/i>.) ;<br\/><b>      2<\/b> <i>pass<\/i>. qui reçoit une garantie : ἔχ. ἱκέτης SOPH. <i>O.C. 284,<\/i> suppliant, protégé par une promesse.<p style='color:darkgreen'>•<i> Cp<\/i>. -ώτερος, THÉM. <i>321, 465 ; • Sup<\/i>. -ώτατος, ATH. <i>398<\/i> f.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἔχω, ἐγγύη.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ον, <b>having given<\/b> or <b>able to give security, trustworthy, secure<\/b>, δόμοι E. <i>Med.<\/i> 387; λόγος Id. <i>Andr.<\/i> 192; ποιεῖν δόσιν ἐ. Id. <i>Ph.<\/i> 759; ζημία ἐ. a penalty <b>to be relied on<\/b> (for the prevention of crime), Th. 3.46; φρουρά D.H. 2.37; Comp. -ώτερος Them. <i>Or.<\/i> 26.321d; <i>Sup.<\/i> -ώτατος, μάρτυς Ath. 9.398f; τὸ τῆς φρουρᾶς ἐ.<br\/><b>security<\/b>, Hdn. 2.13.8; ἐ. πρὸς ἀσφάλειαν, εἰς σωτηρίαν, Plu. 2.595 f, 1055b; c. gen., σωφροσύνης τρόπος οὗτος ἐ. <i>AP<\/i> 10.56.11 (Pall.); ἀπορρήτων ἐ.<br\/><b>safe to be entrusted with<\/b> secrets, Plu. <i>Publ.<\/i> 4; ἀξίωμα ἐ. πρὸς ἡγεμονίαν <b>equal<\/b> to command, Id. <i>Per.<\/i> 37, cf. Hdn. 3.13.4; c. inf., <b>sufficiently strong<\/b> to…, Plu. <i>Aem.<\/i> 8, 2.923c; οὐκ ἐ. πρὸς τὸ ἀριθμεῖν not <b>sufficient justification<\/b> for counting…, Longin. ap. Porph. <i>Plot.<\/i> 20. Pass., <b>having received a pledge, secured against danger<\/b>, ἱκέτης S. <i>OC<\/i> 284."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>1)<\/b> <i>Bürgschaft leistend, zuverlässig, sicher<\/i>, von Menschen, ἀπορρήτων τηλικούτων, dem man so wichtige Geheimnisse anvertrauen kann, Plut. <i>Popl<\/i>. 4 ; οὐκ ὢν c. inf., <i>der nicht verbürgt, verheißt Etwas zu tun, einer Sache nicht gewachsen ist, Aem<\/i>. 8 ; ἐχεγγυώτατος μάρτυς Ath. IX.398f ; gewöhnlicher von Sachen, <i>worauf man trauen darf<\/i>, δόμοι Eur. <i>Med<\/i>. 397, λόγος <i>Andr<\/i>. 192 ; τὴν δόσιν ἐχέγγυον ποιεῖν, <i>bestätigen, Phoen<\/i>. 759 ; τοῦ θανάτου τῇ ζημίᾳ ὡς ἐχεγγύῳ πιστεύειν, Schol. βεβαίῳ, ἰσχυρᾷ, Thuc. 3.46 ; so oft bei Sp.; πρός τι, <i>für Etwas bürgend<\/i>, Plut. <i>Pericl<\/i>. 37 u. sonst ; πίστις τῆς σωτηρίας ἐχέγγυος, die Rettung <i>verbürgend<\/i>, D.Cass.; Pallad. 5 (X.56) σωφροσύνης τρόπος οὗτος ἐχέγγυος ; Hdn. 2.13.16.<br\/><b>2)<\/b> <i>dem eine Bürgschaft geleistet wird, daß ihm Nichts widerfahren soll<\/i>, ἱκέτης Soph. <i>O.C<\/i>. 285.<br\/><font color='darkgreen'>• Adv. ἐχεγγύως<\/font>, <i>Schol. Aesch. Pers<\/i>. 237."
                }
            ]
        }
    ]
}