{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%86%CE%BF%CF%81%CE%BC%CE%B9%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-20 22:16:30",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐφορμίζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐφορμίζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐφ·ορμίζω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ίσω, <i>att<\/i>. ιῶ)<\/font> se pousser au rivage, aborder à, <i>dat<\/i>. ANTH. <i>9, 254 ; d’où p. ext<\/i>. pénétrer dans, chercher un refuge dans, <i>dat<\/i>. ANTH. <i>9, 244 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -ιοῦμαι) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr.<\/i><\/b> pousser vers le rivage, faire aborder, ANTH. <i>7, 636 ;<\/i><br\/><b>   II <i>intr<\/i>.<br\/>      1<\/b> aborder : ἐς λιμένα, THC. <i>4, 8,<\/i> à un port ;<br\/><b>      2<\/b> croiser devant, bloquer, <i>dat<\/i>. APP. <i>Civ. 5, 108<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἐπί, ὁ.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "(&lt; ὅρμος) <b>bring<\/b> a ship <b>to her moorings, bring to shore<\/b>, in <i>Med.<\/i>, ἀμφὶ ταύτην θῖνα <i>AP<\/i> 7.636 (Crin.); — <i>Med. and Pass.<\/i>, <b>come to anchor<\/b>, ἐς [λιμένα] Th. 4.8; — in <i>Med.<\/i> also, = ἐφορμέω, ἐφορμιούμενος τοῖς πολεμίοις App. <i>BC<\/i> 5.108. intr. in <i>Act.<\/i>, <b>seek refuge in<\/b>, [ἔλαφοι] ποταμοῖσιν ἐφώρμισαν <i>AP<\/i> 9.244 (Apollonid.), cf. 254 (Phil.)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>das Schiff in die Bucht einlaufen lassen<\/i>, u. med. <i>in den Hafen einlaufen<\/i>, ἐς λιμένα, Thuc. 4.8 ; bei App. <i>B.C<\/i>. 5.108, ὡς ἐφορμιούμενος τοῖς πολεμίοις, blokierend, = ἐφορμέω, auch wie das act., ἀμφὶ δὲ ταύτην θῖνά με ῥοιβδήσας Εὖρος ἐφωρμίσατο Crinag. 39 (VII.636). – Intr., ποταμοῖσιν ἐφώρμισαν, sie gingen zu den Flüssen, Apolldns. 15 (IX.244); ἀλλοτρίαις ὠδῖσιν ἐφώρμισα Philp. 65 (IX.254), ich nehme zu fremden Kindern meine Zuflucht."
                }
            ]
        }
    ]
}