{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%86%CE%BF%CF%81%CE%BC%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-17 21:25:21",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐφορμέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐφορμέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐφ·ορμέω-ῶ :<br\/>      1<\/b> être mouillé en face de, <i>particul<\/i>. pour observer <i>ou<\/i> bloquer une flotte ennemie, HDT. <i>8, 81 ; cf<\/i>. THC. <i>8, 75 ;<\/i> XÉN. <i>An. 1, 6, 20 ;<\/i> ἐφ. τῷ λιμένι, THC. <i>7, 3 ;<\/i> ἐπὶ τῷ λιμένι, XÉN. <i>Hell. 6, 2, 7,<\/i> bloquer le port ; ναυσὶ τὴν ἀκτήν, APP. <i>Civ. 5, 72,<\/i> bloquer le rivage avec une flotte ; <i>d’où au pass<\/i>. être bloqué, THC. <i>1, 142 ; 8, 20 ; p. ext<\/i>. veiller sur, <i>en gén. :<\/i> τοῖς καιροῖς, DÉM. <i>30, 18,<\/i> guetter l’occasion ; <i>abs<\/i>. SOPH. <i>O.C. 812 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> atterrir, aborder, XÉN. <i>Ath. 2, 13<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἐπί, ὁ.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Ion. ἐπορμέω, <b>lie moored at<\/b> or <b>over against<\/b> a place, <b>blockade<\/b> it, λαθὼν τοὺς ἐπορμέοντας having escaped <b>the blockading fleet<\/b>, Hdt. 8.81, cf. Th. 8.75, X. <i>An.<\/i> 7.6.25; πεζῇ τε καὶ ναυσὶν ἐ. Th. 4.24; c. dat., ἐ. τῷ λιμένι Id. 7.3, cf. 3.31; ἐπὶ τῇ Μιλήτῳ Id. 8.30; ἐπὶ τῷ λιμένι X. <i>HG<\/i> 6.2.7; ἐπὶ τοῦ στόματος Plb. 1.46.5; c. acc., ἐ. ναυσὶ τὴν ἀκτήν App. <i>BC<\/i> 5.72; generally, <b>lie by and watch<\/b>, S. <i>OC<\/i> 812; ἐ. τοῖς καιροῖς D. 3.7; <b>rely on<\/b>, εἰκόσι καὶ πιθανοῖς Ph. 2.413, al. ; — Pass., <b>to be blockaded<\/b>, Th. 1.142, 8.20."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ion. <b>ἐπορμέω<\/b>, <i>mit dem Schiffe vor Anker liegen<\/i>, gew. in feindlicher Absicht, um den Feind zu blokieren oder zu beobachten, ἐφορμεῖν καὶ τοῦ πορθμοῦ κρατεῖν Thuc. 4.24, τῷ λιμένι, den Hafen <i>blokieren<\/i>, 7.3 (wie Nic. 3 (V.44) u. DS. 19.49); eben so absolut, 1.116, wo der Schol. εἰς ἐπίθεσιν εἶναι, πολιορκεῖν erkl.; ἐπὶ τῇ μιλήτῳ τῷ ναυτικῷ ἐφορμεῖν 8.30. Da ἐφορμᾶν bei Thuc. nicht vorkommt, ist ἢν ἐφορμῶσιν αὐτοῖς (so für αὐτούς zu schreiben) = auch wenn sie dieselben blokieren sollten, 3.31 ; ἐπεὶ οἱ ἐφορμοῦντες ὀλιγώρως εἶχον, ἐξέπλευσαν Xen. <i>Hell<\/i>. 1.6.20 ; ἐπὶ τῷ λιμένι 6.2.7 ; τῷ στόλῳ τοὺς Ῥωμαίους ἐπὶ τοῦ στόματος ἐφορμεῖν Pol. 1.46.5 ; – ἐφ' ἣν βοήθειαν αἱ τριήρεις ὅμως ἐφώρμουν Dem. 19.322 ; übertr., τοῖς καιροῖς ἐφορμεῖν, <i>aufpassen, auflauern<\/i>, 3.7 ; vgl. Soph. μηδέ με φύλασσ' ἐφορμῶν, <i>bewachend, gleichsam blokiert haltend, O.C<\/i>. 816 ; – <i>anlanden<\/i>, Xen. <i>Lac<\/i>. 2.13, wie auch Thuc. 6.49 ἐφορμηθέντες erkl. wird, wo <font color='green'>Schäfer<\/font> ἐφορμισθέντες ändert ; sonst bedeutet das pass. bei Thuc. <i>blokiert gehalten werden<\/i>, 1.142, 8.20."
                }
            ]
        }
    ]
}