{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%86%CE%BF%CF%81%CE%BC%CE%B1%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 18:23:52",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐφορμάω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐφορμάω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐφ·ορμάω-ῶ :<br\/>      1 <i>tr.<\/i><\/b> pousser, exciter : ἀνέμους τινί, OD. <i>7, 272,<\/i> les vents contre qqn ; πόλεμόν τινι, IL. <i>3, 165 ;<\/i> κακά τινι, SOPH. <i>fr. 611,<\/i> exciter une guerre, provoquer des malheurs contre qqn ; τινά τι, SOPH. <i>Aj. 1143,<\/i> pousser qqn à faire qqe ch. ; <i>avec une prop. inf<\/i>. ORPH. <i>Lith. 26 ;<\/i><br\/><b>      2 <i>intr.<\/i><\/b> s’élancer : ἐς τὸ πέλαγος, XÉN. <i>Hell. 1, 6, 21 (var<\/i>. ἀφορμ-), gagner le large ; <i>d’ord. avec idée d’hostilité :<\/i> τινι, EUR. <i>Hipp. 1275 ;<\/i> PLUT. <i>Pomp. 19 ;<\/i> πρός τινα, PLUT. <i>M. 119<\/i> d ; ἐπί τινα, DC. <i>36, 7,<\/i> s’élancer sur qqn, l’assaillir ; <i>abs<\/i>. POL. <i>8, 8, 1 ; fig<\/i>. sans idée d’hostilité, <i>avec l’inf<\/i>. se porter vers, désirer, OPP. <i>H. 2, 94 ;<\/i> ORPH. <i>Lith. 34 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> (<i>avec ao. moyen<\/i> ἐφωρμησάμην, <i>ou pass<\/i>. ἐφωρμήθην) s’élancer vers, OD. <i>11, 206 ;<\/i> HÉS. <i>O. 457 ; fig. avec un inf. :<\/i> θυμὸς ἐφορμᾶται πολεμίζειν, IL. <i>13, 74,<\/i> mon cœur est impatient de combattre ; <i>souv. avec idée d’hostilité,<\/i> s’élancer : ἔγχει, IL. <i>17, 465 ;<\/i> ἄκοντι, PD. <i>N. 10, 129,<\/i> avec une javeline, un dard ; ἐφ. ἀέθλους, HÉS. <i>Sc. 127,<\/i> s’élancer aux combats ; ἔθνος ὀρνίθων, IL. <i>15, 691,<\/i> contre la race des oiseaux.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Prés. sbj. épq. 3 pl<\/i>. ἐφορμώωσι, OPP. <i>H. 2, 94. Moy. ao. inf<\/i>. ἐφορμήσασθαι, HÉS. <i>Sc. 127. Ao. pass<\/i>. ἐφωρμήθην, <i>au sens moy<\/i>. OD. <i>11, 206 ; part<\/i>. ἐφορμηθείς, IL. <i>6, 410, etc. ; dor<\/i>. ἐφορμαθείς <font color='purple'>[ᾱ]<\/font> PD. <i>N. 10, 69<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἐπί, ὁ.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Ion. ἐπορμάω, <b>stir up, rouse against<\/b> one, οἵ μοι ἐφώρμησαν πόλεμον <i>Il.<\/i> 3.165; ὅς μοι ἐφορμήσας ἀνέμους <i>Od.<\/i> 7.272; ἐπορμῆσαι τοὺς λύκους <b>set<\/b> them <b>on<\/b>, Hdt. 9.93; ᾧ καὶ Ζεὺς ἐφορμήσῃ κακά S. <i>Fr.<\/i> 680; σῦν Ant.Lib. 2.2; c. dupl. acc., ναύτας ἐφορμήσαντα… τὸ πλεῖν <b>having urged<\/b> them <b>on<\/b> to sail, S. <i>Aj.<\/i> 1143; c. acc. et inf., Orph. <i>L.<\/i> 26. intr., <b>rush upon, attack<\/b>, τινι E. <i>Hipp.<\/i> 1275 (lyr.), Plu. <i>Pomp.<\/i> 19, etc. ; ἐπί τινα D.C. 36.24; abs., Plb. 8.6.1; c. inf., <b>desire<\/b>, Oppian. <i>H.<\/i> 2.94, Orph. <i>L.<\/i> 34; <font color='red'>f.l.<\/font> for ἀφορμ- in X. <i>HG<\/i> 1.6.21. — This use is more freq. in Pass. (v. infr.). <i>Pass. and Med.<\/i>, <b>to be stirred up<\/b>; c. inf., <b>to be eager<\/b> or <b>desire<\/b> to do, θυμὸς ἐφορμᾶται πολεμίζειν ἠδὲ μάχεσθαι <i>Il.<\/i> 13.74, cf. <i>Od.<\/i> 1.275, 21.399, etc. ; abs., <b>rush furiously on<\/b>, ἔγχει ἐφορμᾶσθαι <i>Il.<\/i> 17.465; mostly in <i>aor. part. Pass.<\/i>, ἐφορμηθείς 6.410, etc. ; ἄκοντι ἐφορμαθείς Pi. <i>N.<\/i> 10.69; ἐφορμηθέντες ἐξ ἑνὸς ῥόθου A. <i>Pers.<\/i> 462; without hostile sense, <b>spring forward<\/b>, τρὶς μὲν ἐφωρμήθην <i>Od.<\/i> 11.206, cf. Hes. <i>Op.<\/i> 459; c. acc., <b>rush upon, make a dash at<\/b>, ὥς τ’ ὀρνίθων… αἰετὸς αἴθων ἔθνος ἐφορμᾶται <i>Il.<\/i> 15.691, cf. 20.461; so ἐφορμήσεσθαι ἀέθλους Hes. <i>Sc.<\/i> 127; rarely (if ever) found in Prose, <font color='darkorange'>dub.l.<\/font> in Th. 6.49."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>antreiben, anreizen gegen Jem., erregen<\/i>, πόλεμον, ἀνέμους τινί, <i>Il<\/i>. 3.165, <i>Od<\/i>. 7.272 ; ἄνδρα ναύτας ἐφορμήσαντα τὸ πλεῖν Soph. <i>Aj<\/i>. 1122, zur Schifffahrt ; τινὶ κακά frg. 611. – Pass. <i>feindlich auf Einen losstürmen, andringen<\/i> ; ἔγχει ἐφορμᾶσθαι <i>Il<\/i>. 17.465 ; εἴσω 18.282 ; – c. acc., ὥστ' ὀρνίθων – αἰετὸς ἔθνος ἐφορμᾶται, er stürmt auf die Schar der Vögel ein, <i>Il<\/i>. 15.691, vgl. 20.461 ; oft ἐφορμηθείς, <i>Il<\/i>.; ἄκοντι ἐφορμηθείς, mit dem Speere <i>andringen<\/i>d, Pind. <i>N<\/i>. 10.69 ; absolut, Aesch. <i>Pers<\/i>. 454 ; allgemein, <i>darauf zueilen<\/i>, nicht feindlich, <i>Od<\/i>. 11.206 u. sp.D., wie Ap.Rh. 4.513 ; Hes. <i>Sc<\/i>. 127 ; auch aor. med., ἐφορμήσασθαι ἀέθλους, = ἐπ' ἀέθλους. Uebertr., θυμὸς ἐφορμᾶται, c. inf., das Herz fühlt sich getrieben, hat Lust, ἴμεν, zu gehen, <i>Od<\/i>. 4.713, vgl. <i>Il<\/i>. 13.74, <i>Od<\/i>. 1.275, u. ohne θυμός, ἢ ὅγ' ἐφορμᾶται ποιησέμεν, 21.399. – In Prosa, bes. der späteren, wird das act. in dieser Bdtg gebraucht, <i>anstürmen, angreifen<\/i>, vgl. Eur. <i>Hipp<\/i>. 1274 ᾧ πτανὸς ἐφορμάσῃ ; so oft Plut., τινί, <i>Pomp<\/i>. 19 ; ἐπί τινα, DC. 36.7 ; πρὸς τοὺς πολεμίους, Plut.; σῦν, auf das Schwein, Anton. Liber. 6 ; absolut, Plut. <i>Dion<\/i>. 38 ; – ohne feindliche Beziehung, ἡ εἰς τὸ πέλαγος ἐφορμήσασα ναῦς Xen. <i>Hell<\/i>. 1.6.21, wenn die Lesart richtig ist."
                }
            ]
        }
    ]
}